Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
That was true , thought Scarlett , suddenly marveling . He did seem to enjoy playing with Wade and often brought him presents .

«Это правда», — подумала Скарлетт, внезапно изумившись. Похоже, ему действительно нравилось играть с Уэйдом, и он часто приносил ему подарки.
2 unread messages
" Now that we 've brought this dreadful subject into the light and you admit that you expect a baby some time in the not too distant future , I 'll say something I 've been wanting to say for weeks -- two things . The first is that it 's dangerous for you to drive alone . You know it . You 've been told it often enough . If you do n't care personally whether or not you are raped , you might consider the consequences . Because of your obstinacy , you may get yourself into a situation where your gallant fellow townsmen will be forced to avenge you by stringing up a few darkies . And that will bring the Yankees down on them and someone will probably get hanged . Has it ever occurred to you that perhaps one of the reasons the ladies do not like you is that your conduct may cause the neck-stretching of their sons and husbands ? And furthermore , if the Ku Klux handles many more negroes , the Yankees are going to tighten up on Atlanta in a way that will make Sherman 's conduct look angelic . I know what I 'm talking about , for I 'm hand in glove with the Yankees . Shameful to state , they treat me as one of them and I hear them talk openly . They mean to stamp out the Ku Klux if it means burning the whole town again and hanging every male over ten . That would hurt you , Scarlett . You might lose money . And there 's no telling where a prairie fire will stop , once it gets started . Confiscation of property , higher taxes , fines for suspected women -- I 've heard them all suggested . The Ku Klux -- "

«Теперь, когда мы вынесли на свет эту ужасную тему, и вы признаете, что ждете ребенка в не столь отдаленном будущем, я скажу то, что хотел сказать уже несколько недель — две вещи. Во-первых, вам опасно ездить одному. Ты знаешь это. Вам это говорили достаточно часто. Если вас лично не волнует, изнасиловали вас или нет, вы можете подумать о последствиях. Из-за вашего упрямства вы можете попасть в ситуацию, когда ваши доблестные соотечественники будут вынуждены отомстить вам, натянув несколько негров. И это обрушит на них янки, и кого-то, вероятно, повесят. Вам когда-нибудь приходило в голову, что, возможно, одна из причин, по которой дамы вас не любят, состоит в том, что ваше поведение может стать причиной вытягивания шеи их сыновьям и мужьям? Более того, если Ку-клукс будет иметь дело с еще большим числом негров, Янки собираются ужесточить меры по отношению к Атланте таким образом, что поведение Шермана будет выглядеть ангельским. Я знаю, о чем говорю, потому что я рука об руку с янки. Стыдно констатировать, но они относятся ко мне как к одному из них, и я слышу, как они говорят открыто. Они намерены искоренить Ку-клукс, если для этого придется снова сжечь весь город и повесить всех мужчин старше десяти лет. Это причинит тебе боль, Скарлетт. Вы можете потерять деньги. И невозможно предсказать, где остановится пожар в прериях, как только он начнется. Конфискация имущества, повышение налогов, штрафы для подозреваемых женщин — я слышал все эти предложения. Ку-клукс..."
3 unread messages
" Do you know any Ku Klux ? Is Tommy Wellburn or Hugh or -- "

«Знаете ли вы какой-нибудь Ку-клукс? Томми Уэлберн, или Хью, или…
4 unread messages
He shrugged impatiently .

Он нетерпеливо пожал плечами.
5 unread messages
" How should I know ? I 'm a renegade , a turncoat , a Scallawag . Would I be likely to know ? But I do know men who are suspected by the Yankees and one false move from them and they are as good as hanged . While I know you would have no regrets at getting your neighbors on the gallows , I do believe you 'd regret losing your mills . I see by the stubborn look on your face that you do not believe me and my words are falling on stony ground . So all I can say is , keep that pistol of yours handy -- and when I 'm in town , I 'll try to be on hand to drive you . "

"Как я должен знать? Я ренегат, перебежчик, Скаллаваг. Могу ли я знать? Но я знаю людей, которых подозревают янки, и одно неверное движение с их стороны — и их все равно повесят. Хотя я знаю, что вы не пожалеете, если отправите своих соседей на виселицу, я уверен, что вы пожалеете о потере своих мельниц. По упрямому выражению твоего лица я вижу, что ты мне не веришь и мои слова падают на каменистую почву. Так что все, что я могу сказать, это: держите свой пистолет под рукой, а когда я буду в городе, я постараюсь быть под рукой, чтобы отвезти вас».
6 unread messages
" Rhett , do you really -- is it to protect me that you -- "

— Ретт, ты правда… ты что, чтобы защитить меня…
7 unread messages
" Yes , my dear , it is my much advertised chivalry that makes me protect you . " The mocking light began to dance in his black eyes and all signs of earnestness fled from his face . " And why ? Because of my deep love for you , Mrs. Kennedy . Yes , I have silently hungered and thirsted for you and worshipped you from afar ; but being an honorable man , like Mr. Ashley Wilkes , I have concealed it from you . You are , alas , Frank 's wife and honor has forbidden my telling this to you . But even as Mr. Wilkes ' honor cracks occasionally , so mine is cracking now and I reveal my secret passion and my -- "

«Да, моя дорогая, именно мое широко разрекламированное рыцарство заставляет меня защищать тебя». Насмешливый свет заплясал в его черных глазах, и все признаки серьезности исчезли с его лица. "И почему? Из-за моей глубокой любви к вам, миссис Кеннеди. Да, я молча алкал и жаждал Тебя и поклонялся Тебе издалека; но, будучи человеком благородным, как мистер Эшли Уилкс, я скрыл это от вас. Увы, вы жена Фрэнка, и честь не позволяет мне рассказать вам об этом. Но как честь мистера Уилкса иногда дает трещину, так и моя сейчас дает трещину, и я раскрываю свою тайную страсть и свою...
8 unread messages
" Oh , for God 's sake , hush ! " interrupted Scarlett , annoyed as usual when he made her look like a conceited fool , and not caring to have Ashley and his honor become the subject of further conversation .

— Ой, ради бога, тише! - перебила Скарлетт, как всегда раздраженная, когда он выставил ее тщеславной дурой, и не заботящаяся о том, чтобы Эшли и его честь стали предметом дальнейшего разговора.
9 unread messages
" What was the other thing you wanted to tell me ? "

— Что еще ты хотел мне сказать?
10 unread messages
" What ! You change the subject when I am baring a loving but lacerated heart ? Well , the other thing is this . " The mocking light died out of his eyes again and his face was dark and quiet .

"Что! Ты меняешь тему, когда я обнажаю любящее, но израненное сердце? Ну, вот еще что». Насмешливый свет снова погас в его глазах, и лицо его стало темным и тихим.
11 unread messages
" I want you to do something about this horse . He 's stubborn and he 's got a mouth as tough as iron . Tires you to drive him , does n't it ? Well , if he chose to bolt , you could n't possibly stop him . And if you turned over in a ditch , it might kill your baby and you too . You ought to get the heaviest curb bit you can , or else let me swap him for a gentle horse with a more sensitive mouth . "

«Я хочу, чтобы ты сделал что-нибудь с этой лошадью. Он упрям, и его рот тверд, как железо. Утомляет тебя водить его, не так ли? Ну, если он решит сбежать, ты не сможешь его остановить. А если вы перевернетесь в канаве, это может убить вашего ребенка и вас тоже. Тебе следует взять как можно более тяжелый бордюр, иначе позволь мне обменять его на нежную лошадь с более чувствительным ртом».
12 unread messages
She looked up into his blank , smooth face and suddenly her irritation fell away , even as her embarrassment had disappeared after the conversation about her pregnancy . He had been kind , a few moments before , to put her at her ease when she was wishing that she were dead . And he was being kinder now and very thoughtful about the horse . She felt a rush of gratitude to him and she wondered why he could not always be this way .

Она взглянула в его пустое, гладкое лицо, и внезапно ее раздражение исчезло, как и смущение исчезло после разговора о ее беременности. Несколькими минутами ранее он был добр, успокоив ее, когда она желала смерти. И теперь он стал добрее и очень заботился о лошади. Она почувствовала прилив благодарности к нему и задалась вопросом, почему он не может всегда быть таким.
13 unread messages
" The horse is hard to drive , " she agreed meekly . " Sometimes my arms ache all night from tugging at him . You do what you think best about him , Rhett . "

«Лошадью трудно управлять», — кротко согласилась она. «Иногда мои руки болят всю ночь, когда я дергаю его. Ты делаешь то, что думаешь о нем, Ретт».
14 unread messages
His eyes sparkled wickedly .

Его глаза злобно сверкнули.
15 unread messages
" That sounds very sweet and feminine , Mrs. Kennedy . Not in your usual masterful vein at all . Well , it only takes proper handling to make a clinging vine out of you . "

«Это звучит очень мило и женственно, миссис Кеннеди. Совсем не в обычном мастерском духе. Что ж, нужно только правильное обращение, чтобы сделать из тебя цепкую лозу».
16 unread messages
She scowled and her temper came back .

Она нахмурилась, и ее гнев вернулся.
17 unread messages
" You will get out of this buggy this time , or I will hit you with the whip .

«На этот раз ты вылезешь из этой коляски, или я ударю тебя кнутом.
18 unread messages
I do n't know why I put up with you -- why I try to be nice to you . You have no manners . You have no morals . You are nothing but a -- Well , get out . I mean it . "

Я не знаю, почему я терплю тебя, почему я стараюсь быть с тобой вежливым. У тебя нет манер. У тебя нет морали. Ты всего лишь… Ну, уходи. Я серьезно."
19 unread messages
But when he had climbed down and untied his horse from the back of the buggy and stood in the twilight road , grinning tantalizingly at her , she could not smother her own grin as she drove off .

Но когда он спустился вниз, отвязал лошадь от задней части повозки и остановился на сумеречной дороге, дразняще ухмыляясь ей, она не смогла сдержать свою ухмылку и уехала.
20 unread messages
Yes , he was coarse , he was tricky , he was unsafe to have dealings with , and you never could tell when the dull weapon you put into his hands in an unguarded moment might turn into the keenest of blades . But , after all , he was as stimulating as -- well , as a surreptitious glass of brandy !

Да, он был грубым, хитрым, с ним было небезопасно иметь дело, и никогда нельзя было предсказать, когда тупое оружие, которое ты вложил ему в руки в незащищенный момент, может превратиться в самые острые клинки. Но ведь он возбуждал так же, как… ну, как тайный стаканчик бренди!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому