Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
At first she was as startled as if a ghost had invaded the store and then , hastily removing her foot from beneath her , she stiffened her spine and gave him a cold stare .

Сначала она была так поражена, как если бы в магазин вторглось привидение, а затем, поспешно убрав ногу из-под себя, напрягла позвоночник и одарила его холодным взглядом.
2 unread messages
" What are you doing here ? "

"Что ты здесь делаешь?"
3 unread messages
" I called on Miss Pittypat and learned of your marriage and so I hastened here to congratulate you . "

«Я навестил мисс Питтипэт и узнал о вашей свадьбе, поэтому поспешил сюда, чтобы поздравить вас».
4 unread messages
The memory of her humiliation at his hands made her go crimson with shame .

Воспоминание об унижении от его рук заставило ее покраснеть от стыда.
5 unread messages
" I do n't see how you have the gall to face me ! " she cried .

«Я не понимаю, как у тебя хватает наглости противостоять мне!» воскликнула она.
6 unread messages
" On the contrary ! How have you the gall to face me ? "

"Напротив! Как ты посмел встретиться со мной лицом к лицу?"
7 unread messages
" Oh , you are the most -- "

«О, ты самый…»
8 unread messages
" Shall we let the bugles sing truce ? " he smiled down at her , a wide flashing smile that had impudence in it but no shame for his own actions or condemnation for hers . In spite of herself , she had to smile too , but it was a wry , uncomfortable smile .

«Должны ли мы позволить горнам спеть перемирие?» он улыбнулся ей широкой сверкающей улыбкой, в которой была дерзость, но не было стыда за свои действия или осуждения ее. Несмотря на свою вину, ей тоже пришлось улыбнуться, но это была кривая, неловкая улыбка.
9 unread messages
" What a pity they did n't hang you ! "

«Как жаль, что тебя не повесили!»
10 unread messages
" Others share your feeling , I fear . Come , Scarlett , relax . You look like you 'd swallowed a ramrod and it is n't becoming . Surely , you 've had time to recover from my -- er -- my little joke . "

«Боюсь, что другие разделяют ваши чувства. Давай, Скарлетт, расслабься. Ты выглядишь так, будто проглотил шомпол, но это не к лицу. Наверняка у тебя было время прийти в себя после моей… э… моей маленькой шутки».
11 unread messages
" Joke ? Ha ! I 'll never get over it ! "

"Шутить? Ха! Я никогда этого не переживу!»
12 unread messages
" Oh , yes , you will . You are just putting on this indignant front because you think it 's proper and respectable . May I sit down ? "

«О, да, ты это сделаешь. Вы просто выставляете напоказ этот негодующий вид, потому что считаете это правильным и респектабельным. Могу я сесть?»
13 unread messages
" No . "

"Нет."
14 unread messages
He sank into a chair beside her and grinned .

Он опустился на стул рядом с ней и ухмыльнулся.
15 unread messages
" I hear you could n't even wait two weeks for me , " he said and gave a mock sigh . " How fickle is woman ! "

«Я слышал, ты не смог подождать меня даже две недели», — сказал он и насмешливо вздохнул. «Как непостоянна женщина!»
16 unread messages
When she did not reply he continued .

Когда она не ответила, он продолжил.
17 unread messages
" Tell me , Scarlett , just between friends -- between very old and very intimate friends -- would n't it have been wiser to wait until I got out of jail ? Or are the charms of wedlock with old Frank Kennedy more alluring than illicit relations with me ? "

«Скажи мне, Скарлетт, между друзьями — между очень старыми и очень близкими друзьями — не было бы разумнее подождать, пока я выйду из тюрьмы? Или прелести брака со старым Фрэнком Кеннеди более привлекательны, чем незаконные отношения со мной?»
18 unread messages
As always when his mockery aroused wrath within her , wrath fought with laughter at his impudence .

Как всегда, когда его насмешки возбуждали в ней гнев, гнев боролся со смехом над его нахальством.
19 unread messages
" Do n't be absurd . "

«Не будь абсурдным».
20 unread messages
" And would you mind satisfying my curiosity on one point which has bothered me for some time ? Did you have no womanly repugnance , no delicate shrinking from marrying not just one man but two for whom you had no love or even affection ? Or have I been misinformed about the delicacy of our Southern womanhood ? "

«И не могли бы вы удовлетворить мое любопытство по одному вопросу, который беспокоит меня уже некоторое время? Разве у вас не было никакого женского отвращения, никакого деликатного уклонения от брака не с одним мужчиной, а с двумя, к которым вы не питали ни любви, ни даже привязанности? Или меня дезинформировали о деликатности нашей южной женственности?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому