Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" De doctah ain ' been home all day . Sont wud he mout go off wid de sojers . Miss Scarlett , Mist ' Phil 's ' ceased . "

«Доктор весь день не был дома. Не хотел бы он уйти с отдыха. Мисс Скарлетт, «Туман Фила» прекратился».
2 unread messages
" Dead ? "

"Мертвый?"
3 unread messages
" Yas 'm , " said Prissy , expanding with importance . " Talbot , dey coachman , tole me . He wuz shot -- "

— Да, — сказала Присси, расширяясь с важностью. «Тэлбот, кучер, рассказал мне. Он выстрелил..."
4 unread messages
" Never mind that . "

«Неважно».
5 unread messages
" Ah din ' see Miss Meade .

«Ах, я не хочу видеть мисс Мид.
6 unread messages
Cookie say Miss Meade she washin ' him an ' fixin ter buhy him fo ' de Yankees gits hyah . Cookie say effen de pain get too bad , jes ' you put a knife unner Miss Melly 's bed an ' it cut de pain in two . "

Куки говорит, что мисс Мид моет его и готовит, чтобы купить его для «Янкиз», хах. Куки говорит, что боль стала слишком сильной, если ты подставил нож под кровать мисс Мелли, и он разрезал боль пополам.
7 unread messages
Scarlett wanted to slap her again for this helpful information but Melanie opened wide , dilated eyes and whispered : " Dear -- are the Yankees coming ? "

Скарлетт хотела еще раз дать ей пощечину за эту полезную информацию, но Мелани широко раскрыла расширенные глаза и прошептала: «Дорогая, янки идут?»
8 unread messages
" No , " said Scarlett stoutly . " Prissy 's a liar . "

— Нет, — решительно сказала Скарлетт. «Присси лгунья».
9 unread messages
" Yas 'm , Ah sho is , " Prissy agreed fervently .

— Да, да, это так, — горячо согласилась Присси.
10 unread messages
" They 're coming , " whispered Melanie undeceived and buried her face in the pillow . Her voice came out muffled .

«Они идут», — прошептала Мелани, не обманываясь, и уткнулась лицом в подушку. Ее голос прозвучал приглушенно.
11 unread messages
" My poor baby . My poor baby . " And , after a long interval : " Oh , Scarlett , you must n't stay here . You must go and take Wade . "

"Мой бедный ребенок. Мой бедный ребенок." И после долгого перерыва: «О, Скарлетт, ты не должна здесь оставаться. Ты должен пойти и забрать Уэйда».
12 unread messages
What Melanie said was no more than Scarlett had been thinking but hearing it put into words infuriated her , shamed her as if her secret cowardice was written plainly in her face .

То, что сказала Мелани, было не чем иным, как думала Скарлетт, но слова, выраженные в словах, привели ее в ярость, пристыдили ее, как будто ее тайная трусость была явно написана у нее на лице.
13 unread messages
" Do n't be a goose . I 'm not afraid . You know I wo n't leave you . "

«Не будьте гусями. Я не боюсь. Ты знаешь, я не оставлю тебя».
14 unread messages
" You might as well . I 'm going to die . " And she began moaning again .

«Ты тоже можешь. Я собираюсь умереть." И она снова начала стонать.
15 unread messages
Scarlett came down the dark stairs slowly , like an old woman , feeling her way , clinging to the banisters lest she fall . Her legs were leaden , trembling with fatigue and strain , and she shivered with cold from the clammy sweat that soaked her body . Feebly she made her way onto the front porch and sank down on the top step . She sprawled back against a pillar of the porch and with a shaking hand unbuttoned her basque halfway down her bosom . The night was drenched in warm soft darkness and she lay staring into it , dull as an ox .

Скарлетт медленно спускалась по темной лестнице, словно старуха, нащупывая дорогу и цепляясь за перила, чтобы не упасть. Ее ноги были свинцовыми, дрожащими от усталости и напряжения, и она дрожала от холода от липкого пота, пропитавшего ее тело. С трудом она добралась до крыльца и опустилась на верхнюю ступеньку. Она растянулась спиной к колонне крыльца и трясущейся рукой расстегнула кокетку до половины груди. Ночь была пропитана теплой, мягкой тьмой, и она лежала, глядя в нее, тупая, как бык.
16 unread messages
It was all over .

Все было кончено.
17 unread messages
Melanie was not dead and the small baby boy who made noises like a young kitten was receiving his first bath at Prissy 's hands . Melanie was asleep . How could she sleep after that nightmare of screaming pain and ignorant midwifery that hurt more than it helped ? Why was n't she dead ? Scarlett knew that she herself would have died under such handling . But when it was over , Melanie had even whispered , so weakly she had to bend over her to hear : " Thank you . " And then she had gone to sleep . How could she go to sleep ? Scarlett forgot that she too had gone to sleep after Wade was born . She forgot everything . Her mind was a vacuum ; the world was a vacuum ; there had been no life before this endless day and there would be none hereafter -- only a heavily hot night , only the sound of her hoarse tired breathing , only the sweat trickling coldly from armpit to waist , from hip to knee , clammy , sticky , chilling .

Мелани не умерла, и маленький мальчик, который издавал звуки, как маленький котенок, впервые принимал ванну в руках Присси. Мелани спала. Как она могла спать после этого кошмара кричащей боли и невежественной акушерки, которая больше ранила, чем помогала? Почему она не умерла? Скарлетт знала, что сама бы погибла от такого обращения. Но когда все закончилось, Мелани даже прошептала, так слабо, что ей пришлось наклониться над ней, чтобы услышать: «Спасибо». А потом она пошла спать. Как она могла пойти спать? Скарлетт забыла, что она тоже заснула после рождения Уэйда. Она забыла все. Ее разум был вакуумом; мир был вакуумом; жизни не было до этого бесконечного дня, и не будет ее после — только сильная жаркая ночь, только звук ее хриплого усталого дыхания, только пот, холодно струящийся от подмышки до талии, от бедра до колена, липкий, липкий, отдыхающий.
18 unread messages
She heard her own breath pass from loud evenness to spasmodic sobbing but her eyes were dry and burning as though there would never be tears in them again . Slowly , laboriously , she heaved herself over and pulled her heavy skirts up to her thighs . She was warm and cold and sticky all at the same time and the feel of the night air on her limbs was refreshing . She thought dully what Aunt Pitty would say , if she could see her sprawled here on the front porch with her skirts up and her drawers showing , but she did not care . She did not care about anything . Time had stood still . It might be just after twilight and it might be midnight . She did n't know or care .

Она слышала, как ее собственное дыхание переходило от громкого и ровного к судорожным рыданиям, но глаза ее были сухими и горели, как будто в них никогда больше не будет слез. Медленно и с трудом она поднялась и натянула тяжелые юбки до бедер. Ей было одновременно тепло, холодно и липко, а ощущение ночного воздуха на ее конечностях освежало. Она тупо подумала, что бы сказала тетя Питти, если бы увидела ее растянувшейся здесь, на крыльце, с поднятой юбкой и выставленными напоказ панталонами, но ей было все равно. Ее ни о чем не заботило. Время остановилось. Это может быть сразу после сумерек, а может быть и полночь. Она не знала и не заботилась об этом.
19 unread messages
She heard sounds of moving feet upstairs and thought " May the Lord damn Prissy , " before her eyes closed and something like sleep descended upon her . Then after an indeterminate dark interval , Prissy was beside her , chattering on in a pleased way .

Она услышала звуки шагов наверху и подумала: «Да проклянет Господь Присси», прежде чем ее глаза закрылись, и на нее снизошло что-то вроде сна. Затем, после неопределенного темного времени, Присси оказалась рядом с ней и продолжала удовлетворенно болтать.
20 unread messages
" We done right good , Miss Scarlett . Ah specs Maw couldn ' a did no better . "

«Мы все сделали хорошо, мисс Скарлетт. Ну, ладно, Моу не смогла бы сделать лучше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому