Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Well , she didn ’ t . She brought her . I asked the station - master . And I had to bring her home . She couldn ’ t be left there , no matter where the mistake had come in . ”

«Ну, она этого не сделала. Она принесла ее. — спросил я начальника станции. И мне пришлось вернуть ее домой. Ее нельзя было оставлять там, независимо от того, в чем заключалась ошибка.
2 unread messages
“ Well , this is a pretty piece of business ! ” ejaculated Marilla .

«Ну, это неплохое дело!» воскликнула Марилла.
3 unread messages
During this dialogue the child had remained silent , her eyes roving from one to the other , all the animation fading out of her face . Suddenly she seemed to grasp the full meaning of what had been said . Dropping her precious carpet - bag she sprang forward a step and clasped her hands .

Во время этого диалога девочка молчала, ее глаза переводились с одного на другого, все оживление исчезло с ее лица. Внезапно она, казалось, поняла весь смысл сказанного. Бросив свою драгоценную саквояж, она прыгнула на шаг вперед и всплеснула руками.
4 unread messages
“ You don ’ t want me ! ” she cried . “ You don ’ t want me because I ’ m not a boy ! I might have expected it . Nobody ever did want me . I might have known it was all too beautiful to last . I might have known nobody really did want me . Oh , what shall I do ? I ’ m going to burst into tears ! ”

— Ты не хочешь меня! воскликнула она. «Ты не хочешь меня, потому что я не мальчик! Я мог бы этого ожидать. Никто никогда не хотел меня. Я мог бы знать, что все это слишком красиво, чтобы длиться долго. Я мог бы знать, что на самом деле я никому не нужен. Ох, что мне делать? Я сейчас расплачусь!»
5 unread messages
Burst into tears she did . Sitting down on a chair by the table , flinging her arms out upon it , and burying her face in them , she proceeded to cry stormily . Marilla and Matthew looked at each other deprecatingly across the stove .

Она расплакалась. Сев на стул у стола, вскинув на него руки и уткнувшись в них лицом, она громко заплакала. Марилла и Мэтью уничижительно переглянулись через плиту.
6 unread messages
Neither of them knew what to say or do . Finally Marilla stepped lamely into the breach .

Никто из них не знал, что сказать или сделать. Наконец Марилла, хромая, шагнула в пролом.
7 unread messages
“ Well , well , there ’ s no need to cry so about it . ”

— Ну-ну, не надо так плакать по этому поводу.
8 unread messages
“ Yes , there is need ! ” The child raised her head quickly , revealing a tear - stained face and trembling lips . “ You would cry , too , if you were an orphan and had come to a place you thought was going to be home and found that they didn ’ t want you because you weren ’ t a boy . Oh , this is the most tragical thing that ever happened to me ! ”

«Да, есть необходимость!» Девочка быстро подняла голову, обнажая заплаканное лицо и дрожащие губы. «Ты бы тоже плакала, если бы ты была сиротой и пришла в место, которое, по твоему мнению, должно было стать твоим домом, и обнаружила, что ты им не нужен, потому что ты не мальчик. О, это самое трагическое, что когда-либо со мной случалось!»
9 unread messages
Something like a reluctant smile , rather rusty from long disuse , mellowed Marilla ’ s grim expression .

Что-то вроде неохотной улыбки, довольно заржавевшей от долгого бездействия, смягчило мрачное выражение лица Мариллы.
10 unread messages
“ Well , don ’ t cry any more . We ’ re not going to turn you out - of - doors to - night . You ’ ll have to stay here until we investigate this affair . What ’ s your name ? ”

— Ну, не плачь больше. Сегодня вечером мы не собираемся выгонять вас из дома. Вам придется остаться здесь, пока мы не расследуем это дело. Как тебя зовут?"
11 unread messages
The child hesitated for a moment .

Ребенок на мгновение заколебался.
12 unread messages
“ Will you please call me Cordelia ? ” she said eagerly .

«Можете ли вы называть меня Корделией?» - сказала она с нетерпением.
13 unread messages
“ Call you Cordelia ? Is that your name ? ”

«Зовешь тебя Корделия? Это Ваше имя?"
14 unread messages
“ No - o - o , it ’ s not exactly my name , but I would love to be called Cordelia . It ’ s such a perfectly elegant name . ”

«Не-ет, это не совсем мое имя, но мне бы хотелось, чтобы меня называли Корделией. Это такое совершенно элегантное имя.
15 unread messages
“ I don ’ t know what on earth you mean . If Cordelia isn ’ t your name , what is ? ”

«Я не знаю, что вы имеете в виду. Если тебя не Корделия, то кто?
16 unread messages
“ Anne Shirley , ” reluctantly faltered forth the owner of that name , “ but , oh , please do call me Cordelia . It can ’ t matter much to you what you call me if I ’ m only going to be here a little while , can it ? And Anne is such an unromantic name . ”

— Энн Ширли, — неохотно выговорила обладательница этого имени, — но, пожалуйста, зовите меня Корделия. Для тебя не имеет большого значения, как ты меня назовешь, если я собираюсь побыть здесь совсем немного, не так ли? А Анна — такое неромантичное имя.
17 unread messages
“ Unromantic fiddlesticks ! ” said the unsympathetic Marilla . “ Anne is a real good plain sensible name . You ’ ve no need to be ashamed of it . ”

«Неромантические ерунды!» — сказала несимпатичная Марилла. «Энн — очень хорошее, простое и разумное имя. Вам не нужно этого стыдиться».
18 unread messages
“ Oh , I ’ m not ashamed of it , ” explained Anne , “ only I like Cordelia better .

— О, я не стыжусь этого, — объяснила Аня, — только Корделия мне нравится больше.
19 unread messages
I ’ ve always imagined that my name was Cordelia — at least , I always have of late years . When I was young I used to imagine it was Geraldine , but I like Cordelia better now . But if you call me Anne please call me Anne spelled with an E . ”

Я всегда воображала, что меня зовут Корделия, по крайней мере, в последние годы. Когда я был маленьким, я думал, что это Джеральдин, но сейчас мне больше нравится Корделия. Но если вы называете меня Энн, пожалуйста, зовите меня Энн, написав через букву Е. »
20 unread messages
“ What difference does it make how it ’ s spelled ? ” asked Marilla with another rusty smile as she picked up the teapot .

«Какая разница, как это пишется?» — спросила Марилла с еще одной ржавой улыбкой, поднимая чайник.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому