Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Oh , it makes such a difference . It looks so much nicer . When you hear a name pronounced can ’ t you always see it in your mind , just as if it was printed out ? I can ; and A - n - n looks dreadful , but A - n - n - e looks so much more distinguished . If you ’ ll only call me Anne spelled with an E I shall try to reconcile myself to not being called Cordelia . ”

«О, это имеет такое значение. Это выглядит намного лучше. Когда вы слышите произнесенное имя, разве вы не всегда видите его в своем уме, как если бы оно было напечатано? Я могу; и Энн выглядит ужасно, но Энн выглядит гораздо более выдающейся. Если вы будете называть меня только Анной, написанной с помощью ЭИ, я постараюсь смириться с тем, что меня не будут называть Корделией.
2 unread messages
“ Very well , then , Anne spelled with an E , can you tell us how this mistake came to be made ? We sent word to Mrs . Spencer to bring us a boy . Were there no boys at the asylum ? ”

«Ну хорошо, — написала Энн через букву Е, — можешь ли ты рассказать нам, как произошла эта ошибка? Мы послали миссис Спенсер сообщение, чтобы она привезла нам мальчика. В приюте не было мальчиков?»
3 unread messages
“ Oh , yes , there was an abundance of them . But Mrs . Spencer said distinctly that you wanted a girl about eleven years old . And the matron said she thought I would do . You don ’ t know how delighted I was . I couldn ’ t sleep all last night for joy . Oh , ” she added reproachfully , turning to Matthew , “ why didn ’ t you tell me at the station that you didn ’ t want me and leave me there ? If I hadn ’ t seen the White Way of Delight and the Lake of Shining Waters it wouldn ’ t be so hard . ”

«О да, их было много. Но миссис Спенсер ясно сказала, что вы хотите девочку лет одиннадцати. И надзирательница сказала, что, по ее мнению, я справлюсь. Вы не представляете, как я был рад. Я всю ночь не мог заснуть от радости. Ох, — добавила она с упреком, обращаясь к Мэтью, — почему ты не сказал мне на вокзале, что не хочешь меня и не оставил меня там? Если бы я не видел Белого Пути Наслаждения и Озера Сияющих Вод, это было бы не так тяжело».
4 unread messages
“ What on earth does she mean ? ” demanded Marilla , staring at Matthew .

«Что она имеет в виду?» — спросила Марилла, глядя на Мэтью.
5 unread messages
“ She — she ’ s just referring to some conversation we had on the road , ” said Matthew hastily . “ I ’ m going out to put the mare in , Marilla . Have tea ready when I come back .

— Она… она просто имеет в виду какой-то разговор, который у нас состоялся в дороге, — поспешно сказал Мэтью. — Я собираюсь загнать кобылу, Марилла. Приготовь чай, когда я вернусь.
6 unread messages

»
7 unread messages
“ Did Mrs . Spencer bring anybody over besides you ? ” continued Marilla when Matthew had gone out .

— Миссис Спенсер приводила кого-нибудь, кроме вас? — продолжила Марилла, когда Мэтью вышел.
8 unread messages
“ She brought Lily Jones for herself . Lily is only five years old and she is very beautiful and had nut - brown hair . If I was very beautiful and had nut - brown hair would you keep me ? ”

«Она привезла Лили Джонс себе. Лили всего пять лет, она очень красивая, у нее орехово-каштановые волосы. Если бы я была очень красивой и имела бы орехово-каштановые волосы, ты бы меня оставил?»
9 unread messages
“ No . We want a boy to help Matthew on the farm . A girl would be of no use to us . Take off your hat . I ’ ll lay it and your bag on the hall table . ”

"Нет. Мы хотим, чтобы мальчик помогал Мэтью на ферме. Девушка была бы нам бесполезна. Сними шляпу. Я положу его и твою сумку на стол в холле.
10 unread messages
Anne took off her hat meekly . Matthew came back presently and they sat down to supper . But Anne could not eat . In vain she nibbled at the bread and butter and pecked at the crab - apple preserve out of the little scalloped glass dish by her plate . She did not really make any headway at all .

Энн покорно сняла шляпу. Вскоре вернулся Мэтью, и они сели ужинать. Но Анна не могла есть. Напрасно она грызла хлеб с маслом и клевала яблочное варенье из маленькой стеклянной тарелки с зубцами, стоящей возле ее тарелки. Она вообще не добилась никакого прогресса.
11 unread messages
“ You ’ re not eating anything , ” said Marilla sharply , eying her as if it were a serious shortcoming . Anne sighed .

— Ты ничего не ешь, — резко сказала Марилла, глядя на нее так, словно это был серьезный недостаток. - сказала Энн.
12 unread messages
“ I can ’ t . I ’ m in the depths of despair . Can you eat when you are in the depths of despair ? ”

«Я не могу. Я в глубоком отчаянии. Можешь ли ты есть, когда находишься в глубоком отчаянии?»
13 unread messages
“ I ’ ve never been in the depths of despair , so I can ’ t say , ” responded Marilla .

«Я никогда не была в глубоком отчаянии, поэтому не могу сказать», — ответила Марилла.
14 unread messages
“ Weren ’ t you ? Well , did you ever try to imagine you were in the depths of despair ? ”

«Не так ли? Ну, ты когда-нибудь пытался представить, что находишься в глубоком отчаянии?
15 unread messages
“ No , I didn ’ t . ”

«Нет, я этого не делал».
16 unread messages
“ Then I don ’ t think you can understand what it ’ s like . It ’ s a very uncomfortable feeling indeed . When you try to eat a lump comes right up in your throat and you can ’ t swallow anything , not even if it was a chocolate caramel . I had one chocolate caramel once two years ago and it was simply delicious . I ’ ve often dreamed since then that I had a lot of chocolate caramels , but I always wake up just when I ’ m going to eat them . I do hope you won ’ t be offended because I can ’ t eat .

«Тогда я не думаю, что ты можешь понять, на что это похоже. Это действительно очень неприятное ощущение. Когда пытаешься съесть комок в горле, и ты ничего не можешь проглотить, даже если это шоколадная карамель. Два года назад я съела шоколадную карамель, и она была просто восхитительна. С тех пор мне часто снилось, что я съела много шоколадных карамелек, но я всегда просыпалась как раз тогда, когда собиралась их съесть. Надеюсь, ты не обидишься, потому что я не могу есть.
17 unread messages
Everything is extremely nice , but still I cannot eat . ”

Все очень красиво, но я все равно не могу есть. »
18 unread messages
“ I guess she ’ s tired , ” said Matthew , who hadn ’ t spoken since his return from the barn . “ Best put her to bed , Marilla . ”

«Думаю, она устала», — сказал Мэтью, который не разговаривал с тех пор, как вернулся из сарая. — Лучше уложи ее спать, Марилла.
19 unread messages
Marilla had been wondering where Anne should be put to bed . She had prepared a couch in the kitchen chamber for the desired and expected boy . But , although it was neat and clean , it did not seem quite the thing to put a girl there somehow . But the spare room was out of the question for such a stray waif , so there remained only the east gable room . Marilla lighted a candle and told Anne to follow her , which Anne spiritlessly did , taking her hat and carpet - bag from the hall table as she passed . The hall was fearsomely clean ; the little gable chamber in which she presently found herself seemed still cleaner .

Марилла раздумывала, где положить Анну спать. Она приготовила в кухонной комнате кушетку для желанного и ожидаемого мальчика. Но, хотя там было аккуратно и чисто, поместить туда девушку как-то было не совсем то. Но о свободной комнате для такого заблудшего бродяги не могло быть и речи, поэтому осталась только комната на восточном фронтоне. Марилла зажгла свечу и велела Анне следовать за ней, что Энн бездуховно и сделала, проходя мимо, взяв шляпу и саквояж со стола в холле. В зале было пугающе чисто; маленькая комнатка с фронтоном, в которой она сейчас очутилась, казалась еще чище.
20 unread messages
Marilla set the candle on a three - legged , three - cornered table and turned down the bedclothes .

Марилла поставила свечу на трехногий треугольный стол и откинула постельное белье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому