Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Besides , she ’ s only been a minister ’ s wife for a little while , so one should make allowances , shouldn ’ t they ? They are going to board with Mrs . Lynde until the manse is ready . ”

Кроме того, она совсем недавно была женой министра, так что надо делать скидку, не так ли? Они собираются поселиться у миссис Линд, пока особняк не будет готов. »
2 unread messages
If Marilla , in going down to Mrs . Lynde ’ s that evening , was actuated by any motive save her avowed one of returning the quilting frames she had borrowed the preceding winter , it was an amiable weakness shared by most of the Avonlea people . Many a thing Mrs . Lynde had lent , sometimes never expecting to see it again , came home that night in charge of the borrowers thereof . A new minister , and moreover a minister with a wife , was a lawful object of curiosity in a quiet little country settlement where sensations were few and far between .

Если Марилла, отправившись в тот вечер к миссис Линд, руководствовалась каким-либо мотивом, за исключением, по ее признанию, возвращения лоскутных стежков, которые она одолжила прошлой зимой, то это была приятная слабость, разделяемая большинством жителей Эйвонли. Многие вещи, которые миссис Линд одолжила, иногда даже не надеясь увидеть их снова, вернулись в тот вечер домой, отвечая за заемщиков. Новый министр, да еще министр с женой, был законным объектом любопытства в тихом деревенском поселке, где сенсаций было мало и они были редки.
3 unread messages
Old Mr . Bentley , the minister whom Anne had found lacking in imagination , had been pastor of Avonlea for eighteen years . He was a widower when he came , and a widower he remained , despite the fact that gossip regularly married him to this , that , or the other one , every year of his sojourn . In the preceding February he had resigned his charge and departed amid the regrets of his people , most of whom had the affection born of long intercourse for their good old minister in spite of his shortcomings as an orator . Since then the Avonlea church had enjoyed a variety of religious dissipation in listening to the many and various candidates and “ supplies ” who came Sunday after Sunday to preach on trial .

Старый мистер Бентли, служитель, которому, по мнению Анны, недоставало воображения, был пастором Эйвонли восемнадцать лет. Он был вдовцом, когда приехал, и остался вдовцом, несмотря на то, что сплетни регулярно женили его на той, той или другой, каждый год его пребывания. В феврале прошлого года он подал в отставку и уехал, несмотря на сожаления своего народа, большая часть которого питала привязанность, рожденную долгим общением со своим старым добрым министром, несмотря на его недостатки как оратора. С тех пор церковь Эйвонли наслаждалась различными религиозными развлечениями, слушая многочисленных и разнообразных кандидатов и «поставщиков», которые приходили воскресенье за ​​воскресеньем, чтобы проповедовать на суде.
4 unread messages
These stood or fell by the judgment of the fathers and mothers in Israel ; but a certain small , red - haired girl who sat meekly in the corner of the old Cuthbert pew also had her opinions about them and discussed the same in full with Matthew , Marilla always declining from principle to criticize ministers in any shape or form .

Они выстояли или пали по решению отцов и матерей Израиля; но одна маленькая рыжеволосая девочка, смиренно сидевшая в углу старой скамьи Катбертов, тоже имела свое мнение о них и подробно обсуждала его с Мэтью, причем Марилла всегда из принципиальных соображений отказывалась критиковать служителей в любой форме и форме.
5 unread messages
“ I don ’ t think Mr . Smith would have done , Matthew ” was Anne ’ s final summing up . “ Mrs . Lynde says his delivery was so poor , but I think his worst fault was just like Mr . Bentley ’ s — he had no imagination . And Mr . Terry had too much ; he let it run away with him just as I did mine in the matter of the Haunted Wood . Besides , Mrs . Lynde says his theology wasn ’ t sound . Mr . Gresham was a very good man and a very religious man , but he told too many funny stories and made the people laugh in church ; he was undignified , and you must have some dignity about a minister , mustn ’ t you , Matthew ? I thought Mr . Marshall was decidedly attractive ; but Mrs . Lynde says he isn ’ t married , or even engaged , because she made special inquiries about him , and she says it would never do to have a young unmarried minister in Avonlea , because he might marry in the congregation and that would make trouble . Mrs . Lynde is a very farseeing woman , isn ’ t she , Matthew ? I ’ m very glad they ’ ve called Mr . Allan . I liked him because his sermon was interesting and he prayed as if he meant it and not just as if he did it because he was in the habit of it . Mrs .

«Я не думаю, что мистер Смит поступил бы так, Мэтью», — так подвела итог Энн. "Миссис. Линд говорит, что его речь была очень плохой, но я думаю, что его худший недостаток был таким же, как и у мистера Бентли — у него не было воображения. А у мистера Терри было слишком много; он позволил ему убежать вместе с ним так же, как я сделал это в случае с Призрачным лесом. Кроме того, миссис Линд говорит, что его богословие было неверным. Мистер Грешем был очень хорошим человеком и очень религиозным человеком, но он рассказывал слишком много забавных историй и смешил людей в церкви; он был недостоин, а у служителя должно быть какое-то достоинство, не так ли, Мэтью? Я подумал, что мистер Маршалл определенно привлекателен; но миссис Линд говорит, что он не женат и даже не помолвлен, потому что она специально навела о нем справки, и она говорит, что никогда не будет хорошо иметь молодого неженатого служителя в Эйвонли, потому что он может жениться в собрании, и это сделало бы беда. Миссис Линд очень дальновидная женщина, не так ли, Мэтью? Я очень рад, что они позвонили мистеру Аллану. Он мне нравился, потому что его проповедь была интересной, и он молился так, как будто имел это в виду, а не просто так, как будто он делал это по привычке. Миссис.
6 unread messages
Lynde says he isn ’ t perfect , but she says she supposes we couldn ’ t expect a perfect minister for seven hundred and fifty dollars a year , and anyhow his theology is sound because she questioned him thoroughly on all the points of doctrine . And she knows his wife ’ s people and they are most respectable and the women are all good housekeepers . Mrs . Lynde says that sound doctrine in the man and good housekeeping in the woman make an ideal combination for a minister ’ s family . ”

Линд говорит, что он не идеален, но она говорит, что, по ее мнению, мы не можем ожидать идеального служителя за семьсот пятьдесят долларов в год, и в любом случае его богословие здравое, потому что она тщательно расспросила его по всем пунктам доктрины. И она знает людей его жены, и они самые почтенные, и все женщины хорошие хозяйки. Г-жа Линд говорит, что здравое учение мужчины и хорошее ведение домашнего хозяйства со стороны женщины составляют идеальное сочетание для семьи служителя. »
7 unread messages
The new minister and his wife were a young , pleasant - faced couple , still on their honeymoon , and full of all good and beautiful enthusiasms for their chosen lifework . Avonlea opened its heart to them from the start . Old and young liked the frank , cheerful young man with his high ideals , and the bright , gentle little lady who assumed the mistress - ship of the manse . With Mrs . Allan Anne fell promptly and wholeheartedly in love . She had discovered another kindred spirit .

Новый министр и его жена были молодой парой с приятными лицами, все еще проводившей медовый месяц и полные всякого доброго и прекрасного энтузиазма по поводу избранного ими дела жизни. Эйвонлеа с самого начала открыла им свое сердце. Старым и молодым нравился откровенный, жизнерадостный молодой человек с его высокими идеалами и умная, нежная маленькая леди, взявшая на себя хозяйку особняка. В миссис Аллан Энн влюбилась сразу и всем сердцем. Она обнаружила еще одну родственную душу.
8 unread messages
“ Mrs . Allan is perfectly lovely , ” she announced one Sunday afternoon . “ She ’ s taken our class and she ’ s a splendid teacher . She said right away she didn ’ t think it was fair for the teacher to ask all the questions , and you know , Marilla , that is exactly what I ’ ve always thought . She said we could ask her any question we liked and I asked ever so many . I ’ m good at asking questions , Marilla . ”

"Миссис. Аллан просто прекрасен», — заявила она однажды в воскресенье днем. «Она училась в нашем классе и она великолепный учитель. Она сразу сказала, что считает несправедливым, что учитель задает все вопросы, и знаешь, Марилла, я всегда так думала. Она сказала, что мы можем задать ей любой вопрос, который нам нравится, и я задал очень много вопросов. Я хорошо умею задавать вопросы, Марилла.
9 unread messages
“ I believe you ” was Marilla ’ s emphatic comment .

«Я верю тебе», — был решительный комментарий Мариллы.
10 unread messages
“ Nobody else asked any except Ruby Gillis , and she asked if there was to be a Sunday - school picnic this summer .

«Никто больше ничего не спрашивал, кроме Руби Гиллис, и она спросила, будет ли этим летом пикник в воскресной школе.
11 unread messages
I didn ’ t think that was a very proper question to ask because it hadn ’ t any connection with the lesson — the lesson was about Daniel in the lions ’ den — but Mrs . Allan just smiled and said she thought there would be . Mrs . Allan has a lovely smile ; she has such exquisite dimples in her cheeks . I wish I had dimples in my cheeks , Marilla . I ’ m not half so skinny as I was when I came here , but I have no dimples yet . If I had perhaps I could influence people for good . Mrs . Allan said we ought always to try to influence other people for good . She talked so nice about everything . I never knew before that religion was such a cheerful thing . I always thought it was kind of melancholy , but Mrs . Allan ’ s isn ’ t , and I ’ d like to be a Christian if I could be one like her . I wouldn ’ t want to be one like Mr . Superintendent Bell . ”

Я не думаю, что это был правильный вопрос, потому что он не имел никакого отношения к уроку – урок был о Дэниеле в львином рве – но миссис Аллан просто улыбнулась и сказала, что, по ее мнению, такой вопрос будет. У миссис Аллан очаровательная улыбка; у нее такие изысканные ямочки на щеках. Мне бы хотелось иметь ямочки на щеках, Марилла. Я и вполовину не такая худая, как была, когда пришла сюда, но ямочек на щеках у меня пока нет. Если бы у меня было это, возможно, я мог бы влиять на людей во благо. Миссис Аллан сказала, что мы всегда должны стараться оказывать благотворное влияние на других людей. Она так мило обо всем говорила. Я никогда раньше не знал, что религия — такая веселая вещь. Мне всегда казалось, что это что-то вроде меланхолии, но у миссис Аллан нет, и я бы хотел стать христианином, если бы мог быть таким, как она. Я бы не хотел быть таким, как мистер суперинтендант Белл. »
12 unread messages
“ It ’ s very naughty of you to speak so about Mr . Bell , ” said Marilla severely . “ Mr . Bell is a real good man . ”

— Очень нехорошо с вашей стороны так говорить о мистере Белле, — строго сказала Марилла. "Мистер. Белл действительно хороший человек.
13 unread messages
“ Oh , of course he ’ s good , ” agreed Anne , “ but he doesn ’ t seem to get any comfort out of it . If I could be good I ’ d dance and sing all day because I was glad of it . I suppose Mrs . Allan is too old to dance and sing and of course it wouldn ’ t be dignified in a minister ’ s wife . But I can just feel she ’ s glad she ’ s a Christian and that she ’ d be one even if she could get to heaven without it . ”

— О, конечно, он хорош, — согласилась Энн, — но, кажется, он не получает от этого никакого утешения. Если бы я мог быть хорошим, я бы танцевал и пел весь день, потому что был рад этому. Полагаю, миссис Аллан слишком стара, чтобы танцевать и петь, и, конечно, это было бы недостойно жены священника. Но я просто чувствую, что она рада, что она христианка и что она была бы ею, даже если бы могла попасть на небеса без этого».
14 unread messages
“ I suppose we must have Mr . and Mrs . Allan up to tea someday soon , ” said Marilla reflectively . “ They ’ ve been most everywhere but here . Let me see . Next Wednesday would be a good time to have them .

— Полагаю, когда-нибудь нам придется пригласить мистера и миссис Аллан на чай, — задумчиво сказала Марилла. «Они были везде, кроме здесь. Дайте-ка подумать. В следующую среду будет подходящее время, чтобы их провести.
15 unread messages
But don ’ t say a word to Matthew about it , for if he knew they were coming he ’ d find some excuse to be away that day . He ’ d got so used to Mr . Bentley he didn ’ t mind him , but he ’ s going to find it hard to get acquainted with a new minister , and a new minister ’ s wife will frighten him to death . ”

Но не говори об этом ни слова Мэтью, потому что, если бы он знал, что они придут, он нашел бы какой-нибудь предлог, чтобы отсутствовать в тот день. Он так привык к мистеру Бентли, что не обращал на него внимания, но ему будет трудно познакомиться с новым министром, а жена нового министра напугает его до смерти. »
16 unread messages
“ I ’ ll be as secret as the dead , ” assured Anne . “ But oh , Marilla , will you let me make a cake for the occasion ? I ’ d love to do something for Mrs . Allan , and you know I can make a pretty good cake by this time . ”

«Я буду тайной, как мертвая», — заверила Энн. «Но, Марилла, ты позволишь мне испечь торт по этому случаю? Мне бы очень хотелось сделать что-нибудь для миссис Аллан, и вы знаете, к этому времени я уже могу испечь неплохой торт.
17 unread messages
“ You can make a layer cake , ” promised Marilla .

«Ты можешь сделать слоеный пирог», — пообещала Марилла.
18 unread messages
Monday and Tuesday great preparations went on at Green Gables . Having the minister and his wife to tea was a serious and important undertaking , and Marilla was determined not to be eclipsed by any of the Avonlea housekeepers . Anne was wild with excitement and delight . She talked it all over with Diana Tuesday night in the twilight , as they sat on the big red stones by the Dryad ’ s Bubble and made rainbows in the water with little twigs dipped in fir balsam .

В понедельник и вторник в Зеленых Мезонинах шли большие приготовления. Пригласить министра и его жену на чай было серьезным и важным делом, и Марилла была полна решимости не затмить ни одну из домработниц Эйвонли. Энн была вне себя от волнения и восторга. Она обсуждала все это с Дианой во вторник вечером в сумерках, когда они сидели на больших красных камнях у Пузыря Дриады и рисовали радуги в воде с помощью маленьких веточек, смоченных в пихтовом бальзаме.
19 unread messages
“ Everything is ready , Diana , except my cake which I ’ m to make in the morning , and the baking - powder biscuits which Marilla will make just before teatime . I assure you , Diana , that Marilla and I have had a busy two days of it . It ’ s such a responsibility having a minister ’ s family to tea . I never went through such an experience before . You should just see our pantry . It ’ s a sight to behold . We ’ re going to have jellied chicken and cold tongue .

— Все готово, Диана, кроме моего торта, который я должна испечь утром, и печенья из разрыхлителя, которое Марилла испечет перед чаем. Уверяю вас, Диана, мы с Мариллой провели два насыщенных дня. Это такая ответственность — приглашать на чай семью священника. Я никогда раньше не сталкивался с таким опытом. Вы бы видели нашу кладовку. Это зрелище. У нас будет холодец из курицы и холодный язык.
20 unread messages
We ’ re to have two kinds of jelly , red and yellow , and whipped cream and lemon pie , and cherry pie , and three kinds of cookies , and fruit cake , and Marilla ’ s famous yellow plum preserves that she keeps especially for ministers , and pound cake and layer cake , and biscuits as aforesaid ; and new bread and old both , in case the minister is dyspeptic and can ’ t eat new . Mrs . Lynde says ministers are dyspeptic , but I don ’ t think Mr . Allan has been a minister long enough for it to have had a bad effect on him . I just grow cold when I think of my layer cake . Oh , Diana , what if it shouldn ’ t be good ! I dreamed last night that I was chased all around by a fearful goblin with a big layer cake for a head . ”

У нас будет два вида желе, красное и желтое, и взбитые сливки, и лимонный пирог, и вишневый пирог, и три вида печенья, и фруктовый пирог, и знаменитое варенье из желтых слив от Мариллы, которое она хранит специально для министров, и фунт. торты и слоеные пироги, а также печенье, как указано выше; и новый хлеб, и старый, на случай, если у министра диспепсия и он не сможет есть новый. Миссис Линд говорит, что у министров расстройство желудка, но я не думаю, что г-н Аллан был министром достаточно долго, чтобы это могло плохо на него повлиять. Я просто холодею, когда думаю о своем слоеном пироге. Ох, Диана, а вдруг всё должно быть нехорошо! Прошлой ночью мне приснилось, что меня преследовал испуганный гоблин с большим слоеным пирогом вместо головы. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому