Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
She came out of her reverie with a deep sigh and looked at him with the dreamy gaze of a soul that had been wondering afar , star - led .

Она вышла из задумчивости с глубоким вздохом и посмотрела на него мечтательным взглядом души, блуждавшей вдалеке, ведомой звездами.
2 unread messages
“ Oh , Mr .

«О, господин.
3 unread messages
Cuthbert , ” she whispered , “ that place we came through — that white place — what was it ? ”

Катберт, — прошептала она, — то место, через которое мы прошли, то белое место, что это было?
4 unread messages
“ Well now , you must mean the Avenue , ” said Matthew after a few moments ’ profound reflection . “ It is a kind of pretty place . ”

— Ну, вы, должно быть, имеете в виду Авеню, — сказал Мэтью после нескольких минут глубокого размышления. «Это довольно красивое место».
5 unread messages
“ Pretty ? Oh , pretty doesn ’ t seem the right word to use . Nor beautiful , either . They don ’ t go far enough . Oh , it was wonderful — wonderful . It ’ s the first thing I ever saw that couldn ’ t be improved upon by imagination . It just satisfies me here ” — she put one hand on her breast — “ it made a queer funny ache and yet it was a pleasant ache . Did you ever have an ache like that , Mr . Cuthbert ? ”

"Симпатичный? Ох, «красивая», кажется, не то слово. И не красиво. Они не заходят достаточно далеко. О, это было чудесно, чудесно. Это первое, что я когда-либо видел, что не могло быть улучшено воображением. Здесь меня это просто удовлетворяет, — она положила руку на грудь, — от этого была странная и смешная боль, и все же это была приятная боль. У вас когда-нибудь была такая боль, мистер Катберт?
6 unread messages
“ Well now , I just can ’ t recollect that I ever had . ”

«Ну, я просто не могу вспомнить, что у меня когда-либо было».
7 unread messages
“ I have it lots of time — whenever I see anything royally beautiful . But they shouldn ’ t call that lovely place the Avenue . There is no meaning in a name like that . They should call it — let me see — the White Way of Delight . Isn ’ t that a nice imaginative name ? When I don ’ t like the name of a place or a person I always imagine a new one and always think of them so . There was a girl at the asylum whose name was Hepzibah Jenkins , but I always imagined her as Rosalia DeVere . Other people may call that place the Avenue , but I shall always call it the White Way of Delight . Have we really only another mile to go before we get home ? I ’ m glad and I ’ m sorry . I ’ m sorry because this drive has been so pleasant and I ’ m always sorry when pleasant things end . Something still pleasanter may come after , but you can never be sure . And it ’ s so often the case that it isn ’ t pleasanter . That has been my experience anyhow .

«У меня много времени — всякий раз, когда я вижу что-нибудь по-королевски прекрасное. Но им не следует называть это прекрасное место Авеню. В таком имени нет никакого смысла. Им следует назвать это – позвольте мне посмотреть – Белым Путем Наслаждения. Разве это не красивое образное имя? Когда мне не нравится название места или человека, я всегда придумываю новое и всегда так о нем думаю. В приюте была девочка по имени Хепзиба Дженкинс, но я всегда представлял ее как Розалию ДеВере. Другие люди могут назвать это место Авеню, но я всегда буду называть его Белым Путем Наслаждения. Неужели нам осталось пройти всего лишь милю, прежде чем мы вернемся домой? Я рад и мне жаль. Мне очень жаль, потому что эта поездка была такой приятной, и мне всегда жаль, когда приятные вещи заканчиваются. Дальше может последовать что-то еще более приятное, но никогда нельзя быть уверенным. И это так часто бывает, что приятнее не становится. Во всяком случае, это был мой опыт.
8 unread messages
But I ’ m glad to think of getting home . You see , I ’ ve never had a real home since I can remember . It gives me that pleasant ache again just to think of coming to a really truly home . Oh , isn ’ t that pretty ! ”

Но я рад думать о возвращении домой. Видите ли, у меня никогда не было настоящего дома, сколько я себя помню. Мне снова становится приятно от одной мысли о том, что я попал в действительно настоящий дом. О, разве это не красиво! »
9 unread messages
They had driven over the crest of a hill . Below them was a pond , looking almost like a river so long and winding was it . A bridge spanned it midway and from there to its lower end , where an amber - hued belt of sand - hills shut it in from the dark blue gulf beyond , the water was a glory of many shifting hues — the most spiritual shadings of crocus and rose and ethereal green , with other elusive tintings for which no name has ever been found . Above the bridge the pond ran up into fringing groves of fir and maple and lay all darkly translucent in their wavering shadows . Here and there a wild plum leaned out from the bank like a white - clad girl tip - toeing to her own reflection . From the marsh at the head of the pond came the clear , mournfully - sweet chorus of the frogs . There was a little gray house peering around a white apple orchard on a slope beyond and , although it was not yet quite dark , a light was shining from one of its windows .

Они проехали через гребень холма. Под ними был пруд, похожий на реку, такой длинный и извилистый. На середине пути через него перекинулся мост, и оттуда до нижнего конца, где янтарный пояс песчаных холмов отгораживал его от темно-синего залива за ним, вода сверкала множеством меняющихся оттенков — самых духовных оттенков крокусов и розовый и эфирно-зеленый, а также другие неуловимые оттенки, для которых так и не было найдено названия. Над мостом пруд впадал в окаймляющие еловые и кленовые рощи и лежал, весь мрачно-прозрачный, в их колеблющихся тенях. Тут и там из берега высовывалась дикая слива, словно одетая в белое девушка, идущая на цыпочках к собственному отражению. Из болота у истока пруда доносился ясный, скорбно-сладкий хор лягушек. На склоне холма за белым яблоневым садом выглядывал маленький серый домик, и, хотя еще не совсем стемнело, из одного из его окон горел свет.
10 unread messages
“ That ’ s Barry ’ s pond , ” said Matthew .

— Это пруд Барри, — сказал Мэтью.
11 unread messages
“ Oh , I don ’ t like that name , either . I shall call it — let me see — the Lake of Shining Waters . Yes , that is the right name for it . I know because of the thrill . When I hit on a name that suits exactly it gives me a thrill . Do things ever give you a thrill ? ”

— О, мне тоже не нравится это имя. Я назову его — позвольте мне посмотреть — Озером Сияющих Вод. Да, это подходящее название. Я знаю это из-за острых ощущений. Когда я нахожу имя, которое точно подходит, это вызывает у меня трепет. Вас когда-нибудь что-то волновало?
12 unread messages
Matthew ruminated .

Мэтью задумался.
13 unread messages
“ Well now , yes . It always kind of gives me a thrill to see them ugly white grubs that spade up in the cucumber beds . I hate the look of them .

«Ну вот, да. Меня всегда волнует вид этих уродливых белых личинок, копошащихся на огуречных грядках. Я ненавижу их внешний вид.
14 unread messages

»
15 unread messages
“ Oh , I don ’ t think that can be exactly the same kind of a thrill . Do you think it can ? There doesn ’ t seem to be much connection between grubs and lakes of shining waters , does there ? But why do other people call it Barry ’ s pond ? ”

«О, я не думаю, что это может быть точно таким же острым ощущением. Как вы думаете, может? Кажется, между личинками и озерами сияющей воды нет особой связи, не так ли? Но почему другие люди называют его прудом Барри?»
16 unread messages
“ I reckon because Mr . Barry lives up there in that house . Orchard Slope ’ s the name of his place . If it wasn ’ t for that big bush behind it you could see Green Gables from here . But we have to go over the bridge and round by the road , so it ’ s near half a mile further . ”

«Я думаю, потому что мистер Барри живет там, в этом доме. Орчард Слоуп — так называется его место. Если бы не тот большой куст за ним, отсюда можно было бы увидеть Зеленые Мезонины. Но нам придется пересечь мост и обогнуть дорогу, так что осталось еще около полумили.
17 unread messages
“ Has Mr . Barry any little girls ? Well , not so very little either — about my size . ”

«Есть ли у мистера Барри маленькие девочки? Ну, и не такой уж маленький — примерно моего размера.
18 unread messages
“ He ’ s got one about eleven . Her name is Diana . ”

— У него есть номер около одиннадцати. Ее зовут Диана».
19 unread messages
“ Oh ! ” with a long indrawing of breath . “ What a perfectly lovely name ! ”

"Ой!" с долгим вдохом. «Какое прекрасное имя!»
20 unread messages
“ Well now , I dunno . There ’ s something dreadful heathenish about it , seems to me . I ’ d ruther Jane or Mary or some sensible name like that . But when Diana was born there was a schoolmaster boarding there and they gave him the naming of her and he called her Diana . ”

«Ну, я не знаю. Мне кажется, в этом есть что-то ужасное языческое. Я бы предпочел Джейн, Мэри или какое-нибудь разумное имя вроде этого. Но когда родилась Диана, там жил школьный учитель, и ему дали ей имя, и он назвал ее Дианой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому