Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ I don ’ t feel as if I ought to let you give it up , ” said Marilla , referring to the scholarship .

«Я не считаю, что должна позволить тебе отказаться от этого», — сказала Марилла, имея в виду стипендию.
2 unread messages
“ But you can ’ t prevent me . I ’ m sixteen and a half , ‘ obstinate as a mule , ’ as Mrs . Lynde once told me , ” laughed Anne . “ Oh , Marilla , don ’ t you go pitying me . I don ’ t like to be pitied , and there is no need for it . I ’ m heart glad over the very thought of staying at dear Green Gables . Nobody could love it as you and I do — so we must keep it . ”

— Но ты не можешь мне помешать. Мне шестнадцать с половиной, я «упряма, как мул», как однажды сказала мне миссис Линд, — засмеялась Энн. «О, Марилла, не смей меня жалеть. Я не люблю, когда меня жалеют, да и незачем это делать. Я очень рад одной мысли о том, чтобы остановиться в дорогих Зеленых Мезонинах. Никто не сможет любить его так, как мы с тобой, поэтому мы должны его сохранить».
3 unread messages
“ You blessed girl ! ” said Marilla , yielding . “ I feel as if you ’ d given me new life . I guess I ought to stick out and make you go to college — but I know I can ’ t , so I ain ’ t going to try . I ’ ll make it up to you though , Anne . ”

«Благословенная девочка!» — сказала Марилла, уступая. «Я чувствую, будто ты дал мне новую жизнь. Думаю, мне следует проявить инициативу и уговорить тебя поступить в колледж, но я знаю, что не смогу, поэтому и пытаться не буду. Но я компенсирую тебе это, Энн.
4 unread messages
When it became noised abroad in Avonlea that Anne Shirley had given up the idea of going to college and intended to stay home and teach there was a good deal of discussion over it . Most of the good folks , not knowing about Marilla ’ s eyes , thought she was foolish . Mrs . Allan did not .

Когда за границей в Эйвонли стало известно, что Энн Ширли отказалась от идеи поступать в колледж и намеревалась остаться дома и преподавать, по этому поводу разгорелось оживленное обсуждение. Большинство хороших людей, не зная о глазах Мариллы, считали ее глупой. Миссис Аллан этого не сделала.
5 unread messages
She told Anne so in approving words that brought tears of pleasure to the girl ’ s eyes . Neither did good Mrs . Lynde . She came up one evening and found Anne and Marilla sitting at the front door in the warm , scented summer dusk . They liked to sit there when the twilight came down and the white moths flew about in the garden and the odor of mint filled the dewy air .

Она сказала об этом Анне в одобрительных словах, которые вызвали слезы удовольствия на глазах девушки. Как и добрая миссис Линд. Однажды вечером она пришла и обнаружила, что Энн и Марилла сидят у входной двери в теплых, ароматных летних сумерках. Они любили сидеть там, когда сгущались сумерки, в саду летали белые мотыльки, а влажный воздух наполнялся ароматом мяты.
6 unread messages
Mrs . Rachel deposited her substantial person upon the stone bench by the door , behind which grew a row of tall pink and yellow hollyhocks , with a long breath of mingled weariness and relief .

Миссис Рэйчел опустила свою солидную фигуру на каменную скамейку у двери, за которой рос ряд высоких розовых и желтых мальв, с глубоким вздохом, наполненным смешанной усталостью и облегчением.
7 unread messages
“ I declare I ’ m getting glad to sit down . I ’ ve been on my feet all day , and two hundred pounds is a good bit for two feet to carry round . It ’ s a great blessing not to be fat , Marilla . I hope you appreciate it . Well , Anne , I hear you ’ ve given up your notion of going to college . I was real glad to hear it . You ’ ve got as much education now as a woman can be comfortable with . I don ’ t believe in girls going to college with the men and cramming their heads full of Latin and Greek and all that nonsense . ”

«Я заявляю, что рад сесть. Я весь день был на ногах, а двести фунтов — это приличная сумма для двоих. Это великое счастье – не быть толстой, Марилла. Надеюсь, вы это оцените. Ну, Энн, я слышал, ты отказалась от мысли поступить в колледж. Я был очень рад это услышать. Теперь у тебя столько образования, сколько может позволить себе женщина. Я не верю в то, что девушки ходят в колледж вместе с мужчинами и забивают себе голову латынью, греческим и всей этой чепухой».
8 unread messages
“ But I ’ m going to study Latin and Greek just the same , Mrs . Lynde , ” said Anne laughing . “ I ’ m going to take my Arts course right here at Green Gables , and study everything that I would at college . ”

«Но я все равно собираюсь изучать латынь и греческий, миссис Линд», — смеясь, сказала Энн. «Я собираюсь пройти курс искусств прямо здесь, в Зеленых Мезонинах, и изучить все, что я буду изучать в колледже».
9 unread messages
Mrs . Lynde lifted her hands in holy horror .

Миссис Линд в священном ужасе подняла руки.
10 unread messages
“ Anne Shirley , you ’ ll kill yourself . ”

«Энн Ширли, ты убьешь себя».
11 unread messages
“ Not a bit of it . I shall thrive on it . Oh , I ’ m not going to overdo things . As ‘ Josiah Allen ’ s wife , ’ says , I shall be ‘ mejum ’ . But I ’ ll have lots of spare time in the long winter evenings , and I ’ ve no vocation for fancy work .

"Не тут-то было. Я преуспею в этом. О, я не собираюсь переусердствовать. Как говорит «жена Джозайи Аллена», я буду «меджум». Но долгими зимними вечерами у меня будет много свободного времени, и к художественной работе у меня нет призвания.
12 unread messages
I ’ m going to teach over at Carmody , you know . ”

Знаешь, я собираюсь преподавать в Кармоди. »
13 unread messages
“ I don ’ t know it . I guess you ’ re going to teach right here in Avonlea . The trustees have decided to give you the school . ”

«Я этого не знаю. Полагаю, ты будешь преподавать прямо здесь, в Эйвонли. Попечители решили передать школу тебе.
14 unread messages
“ Mrs . Lynde ! ” cried Anne , springing to her feet in her surprise . “ Why , I thought they had promised it to Gilbert Blythe ! ”

"Миссис. Линд! - воскликнула Энн, вскакивая на ноги от удивления. «А я думал, они пообещали это Гилберту Блайту!»
15 unread messages
“ So they did . But as soon as Gilbert heard that you had applied for it he went to them — they had a business meeting at the school last night , you know — and told them that he withdrew his application , and suggested that they accept yours . He said he was going to teach at White Sands . Of course he knew how much you wanted to stay with Marilla , and I must say I think it was real kind and thoughtful in him , that ’ s what . Real self - sacrificing , too , for he ’ ll have his board to pay at White Sands , and everybody knows he ’ s got to earn his own way through college . So the trustees decided to take you . I was tickled to death when Thomas came home and told me . ”

«Так они и сделали. Но как только Гилберт узнал, что вы подали заявку, он пошел к ним — вы знаете, вчера вечером у них была деловая встреча в школе — и сказал им, что он отозвал свое заявление, и предложил им принять ваше. Он сказал, что собирается преподавать в Уайт Сэндс. Конечно, он знал, как сильно ты хотела остаться с Мариллой, и должна сказать, что я думаю, что это было с его стороны по-настоящему добро и заботливо, вот что. И еще это настоящее самопожертвование, потому что ему придется платить за питание в Уайт-Сэндс, и все знают, что он должен зарабатывать себе на учебу в колледже. Итак, попечители решили вас забрать. Я был до смерти рад, когда Томас пришел домой и рассказал мне об этом».
16 unread messages
“ I don ’ t feel that I ought to take it , ” murmured Anne . “ I mean — I don ’ t think I ought to let Gilbert make such a sacrifice for — for me . ”

— Я не чувствую, что мне следует это принимать, — пробормотала Энн. — Я имею в виду… я не думаю, что мне следует позволять Гилберту приносить такую ​​жертву ради… ради меня.
17 unread messages
“ I guess you can ’ t prevent him now . He ’ s signed papers with the White Sands trustees . So it wouldn ’ t do him any good now if you were to refuse . Of course you ’ ll take the school . You ’ ll get along all right , now that there are no Pyes going . Josie was the last of them , and a good thing she was , that ’ s what . There ’ s been some Pye or other going to Avonlea school for the last twenty years , and I guess their mission in life was to keep school teachers reminded that earth isn ’ t their home .

— Думаю, сейчас ты не сможешь ему помешать. Он подписал документы с попечителями Уайт Сэндс. Так что, если бы вы отказались, ему сейчас не было бы никакой пользы. Конечно, ты пойдешь в школу. Теперь, когда Пайсов больше нет, с вами все будет в порядке. Джози была последней из них, и хорошо, что она была, вот что. Последние двадцать лет кто-то из Паев или кто-то еще посещал школу Эйвонли, и я думаю, их миссия в жизни заключалась в том, чтобы напоминать школьным учителям, что земля — не их дом.
18 unread messages
Bless my heart ! What does all that winking and blinking at the Barry gable mean ? ”

Благослови мое сердце! Что означают все эти подмигивания и моргания, глядя на фронтон Барри? »
19 unread messages
“ Diana is signaling for me to go over , ” laughed Anne . “ You know we keep up the old custom . Excuse me while I run over and see what she wants . ”

«Диана подает мне знак, чтобы я подошел», — засмеялась Энн. «Вы знаете, мы сохраняем старый обычай. Извините, я подбегаю и посмотрю, чего она хочет.
20 unread messages
Anne ran down the clover slope like a deer , and disappeared in the firry shadows of the Haunted Wood . Mrs . Lynde looked after her indulgently .

Энн сбежала по клеверному склону, как олень, и исчезла в еловых тенях Призрачного леса. Миссис Линд снисходительно заботилась о ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому