Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
One afternoon a few days later Marilla came slowly in from the front yard where she had been talking to a caller — a man whom Anne knew by sight as Sadler from Carmody . Anne wondered what he could have been saying to bring that look to Marilla ’ s face .

Однажды, несколько дней спустя, Марилла медленно вошла со двора перед домом, где разговаривала с посетителем — мужчиной, которого Энн знала в лицо как Сэдлера из Кармоди. Энн задавалась вопросом, что он мог сказать, чтобы вызвать такое выражение на лице Мариллы.
2 unread messages
“ What did Mr . Sadler want , Marilla ? ”

— Чего хотел мистер Сэдлер, Марилла?
3 unread messages
Marilla sat down by the window and looked at Anne . There were tears in her eyes in defiance of the oculist ’ s prohibition and her voice broke as she said :

Марилла села у окна и посмотрела на Энн. Вопреки запрету окулиста на ее глазах выступили слезы, и голос ее сорвался, когда она сказала:
4 unread messages
“ He heard that I was going to sell Green Gables and he wants to buy it . ”

«Он слышал, что я собираюсь продать Зеленые Мезонины, и хочет его купить».
5 unread messages
“ Buy it ! Buy Green Gables ? ” Anne wondered if she had heard aright . “ Oh , Marilla , you don ’ t mean to sell Green Gables ! ”

«Купи это! Купить «Зеленые Мезонины»? Энн задавалась вопросом, правильно ли она расслышала. «О, Марилла, ты же не собираешься продавать Зеленые Мезонины!»
6 unread messages
“ Anne , I don ’ t know what else is to be done . I ’ ve thought it all over .

— Энн, я не знаю, что еще можно сделать. Я все обдумал.
7 unread messages
If my eyes were strong I could stay here and make out to look after things and manage , with a good hired man . But as it is I can ’ t . I may lose my sight altogether ; and anyway I ’ ll not be fit to run things . Oh , I never thought I ’ d live to see the day when I ’ d have to sell my home . But things would only go behind worse and worse all the time , till nobody would want to buy it . Every cent of our money went in that bank ; and there ’ s some notes Matthew gave last fall to pay . Mrs . Lynde advises me to sell the farm and board somewhere — with her I suppose . It won ’ t bring much — it ’ s small and the buildings are old . But it ’ ll be enough for me to live on I reckon . I ’ m thankful you ’ re provided for with that scholarship , Anne . I ’ m sorry you won ’ t have a home to come to in your vacations , that ’ s all , but I suppose you ’ ll manage somehow . ”

Если бы мои глаза были сильны, я мог бы остаться здесь и присматривать за делами и управлять ими с хорошим наемником. А так я не могу. Я могу вообще потерять зрение; и в любом случае я не смогу руководить делами. О, я никогда не думал, что доживу до того дня, когда мне придется продать свой дом. Но дела с каждым разом будут становиться все хуже и хуже, пока никто не захочет это покупать. Каждый цент наших денег ушел в этот банк; и есть несколько векселей, которые Мэтью дал прошлой осенью для оплаты. Миссис Линд советует мне продать ферму и поселиться где-нибудь — полагаю, у нее. Много она не принесет — маленькая, да и постройки старые. Но я думаю, мне этого хватит на жизнь. Я благодарен, что тебе предоставили эту стипендию, Энн. Мне жаль, что у тебя не будет дома, куда можно приехать на каникулы, вот и все, но я думаю, ты как-нибудь справишься. »
8 unread messages
Marilla broke down and wept bitterly .

Марилла не выдержала и горько заплакала.
9 unread messages
“ You mustn ’ t sell Green Gables , ” said Anne resolutely .

«Вы не должны продавать Зеленые Мезонины», — решительно сказала Энн.
10 unread messages
“ Oh , Anne , I wish I didn ’ t have to . But you can see for yourself . I can ’ t stay here alone . I ’ d go crazy with trouble and loneliness . And my sight would go — I know it would . ”

«О, Энн, лучше бы мне этого не делать. Но вы можете увидеть сами. Я не могу оставаться здесь один. Я бы сошел с ума от неприятностей и одиночества. И мое зрение ухудшится — я знаю, что так и будет».
11 unread messages
“ You won ’ t have to stay here alone , Marilla . I ’ ll be with you . I ’ m not going to Redmond . ”

— Тебе не придется оставаться здесь одной, Марилла. Я буду с тобой. Я не собираюсь в Редмонд.
12 unread messages
“ Not going to Redmond ! ” Marilla lifted her worn face from her hands and looked at Anne . “ Why , what do you mean ? ”

«Не поеду в Редмонд!» Марилла подняла измученное лицо и посмотрела на Энн. «Почему, что ты имеешь в виду?»
13 unread messages
“ Just what I say . I ’ m not going to take the scholarship . I decided so the night after you came home from town . You surely don ’ t think I could leave you alone in your trouble , Marilla , after all you ’ ve done for me . I ’ ve been thinking and planning .

«Именно то, что я говорю. Я не собираюсь брать стипендию. Я так решил в ту ночь, когда ты вернулся из города. Ты, конечно, не думаешь, что я могу оставить тебя одну в твоей беде, Марилла, после всего, что ты для меня сделала. Я думал и планировал.
14 unread messages
Let me tell you my plans . Mr . Barry wants to rent the farm for next year . So you won ’ t have any bother over that . And I ’ m going to teach . I ’ ve applied for the school here — but I don ’ t expect to get it for I understand the trustees have promised it to Gilbert Blythe . But I can have the Carmody school — Mr . Blair told me so last night at the store . Of course that won ’ t be quite as nice or convenient as if I had the Avonlea school . But I can board home and drive myself over to Carmody and back , in the warm weather at least . And even in winter I can come home Fridays . We ’ ll keep a horse for that . Oh , I have it all planned out , Marilla . And I ’ ll read to you and keep you cheered up . You sha ’ n ’ t be dull or lonesome . And we ’ ll be real cozy and happy here together , you and I . ”

Позвольте мне рассказать вам о моих планах. Мистер Барри хочет арендовать ферму на следующий год. Так что вас это не будет беспокоить. И я собираюсь преподавать. Я подал заявление на поступление в школу здесь, но не надеюсь, что получу ее, поскольку, как я понимаю, попечители пообещали ее Гилберту Блайту. Но я могу учиться в школе Кармоди. Блэр сказала мне об этом вчера вечером в магазине. Конечно, это будет не так приятно и удобно, как если бы у меня была школа в Эйвонли. Но я могу сесть домой и доехать до Кармоди и обратно, по крайней мере, в теплую погоду. И даже зимой я могу приходить домой по пятницам. Для этого мы оставим лошадь. О, я все спланировал, Марилла. А я вам почитаю и подниму вам настроение. Тебе не будет скучно и одиноко. И нам здесь будет по-настоящему уютно и счастливо, нам с тобой. »
15 unread messages
Marilla had listened like a woman in a dream .

Марилла слушала, как женщина во сне.
16 unread messages
“ Oh , Anne , I could get on real well if you were here , I know . But I can ’ t let you sacrifice yourself so for me . It would be terrible . ”

«О, Энн, я мог бы прекрасно поладить, если бы ты была здесь, я знаю. Но я не могу позволить тебе так пожертвовать собой ради меня. Это было бы ужасно».
17 unread messages
“ Nonsense ! ” Anne laughed merrily . “ There is no sacrifice . Nothing could be worse than giving up Green Gables — nothing could hurt me more . We must keep the dear old place . My mind is quite made up , Marilla . I ’ m not going to Redmond ; and I am going to stay here and teach . Don ’ t you worry about me a bit . ”

"Ерунда!" Энн весело рассмеялась. «Нет никакой жертвы. Ничто не может быть хуже, чем отказаться от Зеленых Мезонинов, ничто не может причинить мне больше боли. Мы должны сохранить дорогое старое место. Я уже принял решение, Марилла. Я не собираюсь в Редмонд; и я собираюсь остаться здесь и преподавать. Не беспокойся обо мне немного.
18 unread messages
“ But your ambitions — and — ”

— Но твои амбиции… и…
19 unread messages
“ I ’ m just as ambitious as ever . Only , I ’ ve changed the object of my ambitions . I ’ m going to be a good teacher — and I ’ m going to save your eyesight . Besides , I mean to study at home here and take a little college course all by myself . Oh , I ’ ve dozens of plans , Marilla .

«Я такой же амбициозный, как и всегда. Только я сменил объект своих амбиций. Я буду хорошим учителем и спасу твое зрение. Кроме того, я собираюсь учиться здесь дома и пройти небольшой курс обучения в колледже самостоятельно. О, у меня десятки планов, Марилла.
20 unread messages
I ’ ve been thinking them out for a week . I shall give life here my best , and I believe it will give its best to me in return . When I left Queen ’ s my future seemed to stretch out before me like a straight road . I thought I could see along it for many a milestone . Now there is a bend in it . I don ’ t know what lies around the bend , but I ’ m going to believe that the best does . It has a fascination of its own , that bend , Marilla . I wonder how the road beyond it goes — what there is of green glory and soft , checkered light and shadows — what new landscapes — what new beauties — what curves and hills and valleys further on . ”

Я обдумывал их неделю. Я отдам жизни здесь все, что могу, и верю, что она отдаст мне все самое лучшее в ответ. Когда я покинул Куинс, мое будущее, казалось, раскинулось передо мной, как прямая дорога. Я думал, что смогу увидеть многие вехи. Теперь в нем есть изгиб. Я не знаю, что ждет вас за поворотом, но я верю, что это лучшее. В этом изгибе есть свое очарование, Марилла. Интересно, как проходит дорога за ней, что там за зеленое великолепие и мягкий, пестрый свет и тени, какие новые пейзажи, какие новые красоты, какие изгибы, холмы и долины дальше. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому