If my eyes were strong I could stay here and make out to look after things and manage , with a good hired man . But as it is I can ’ t . I may lose my sight altogether ; and anyway I ’ ll not be fit to run things . Oh , I never thought I ’ d live to see the day when I ’ d have to sell my home . But things would only go behind worse and worse all the time , till nobody would want to buy it . Every cent of our money went in that bank ; and there ’ s some notes Matthew gave last fall to pay . Mrs . Lynde advises me to sell the farm and board somewhere — with her I suppose . It won ’ t bring much — it ’ s small and the buildings are old . But it ’ ll be enough for me to live on I reckon . I ’ m thankful you ’ re provided for with that scholarship , Anne . I ’ m sorry you won ’ t have a home to come to in your vacations , that ’ s all , but I suppose you ’ ll manage somehow . ”
Если бы мои глаза были сильны, я мог бы остаться здесь и присматривать за делами и управлять ими с хорошим наемником. А так я не могу. Я могу вообще потерять зрение; и в любом случае я не смогу руководить делами. О, я никогда не думал, что доживу до того дня, когда мне придется продать свой дом. Но дела с каждым разом будут становиться все хуже и хуже, пока никто не захочет это покупать. Каждый цент наших денег ушел в этот банк; и есть несколько векселей, которые Мэтью дал прошлой осенью для оплаты. Миссис Линд советует мне продать ферму и поселиться где-нибудь — полагаю, у нее. Много она не принесет — маленькая, да и постройки старые. Но я думаю, мне этого хватит на жизнь. Я благодарен, что тебе предоставили эту стипендию, Энн. Мне жаль, что у тебя не будет дома, куда можно приехать на каникулы, вот и все, но я думаю, ты как-нибудь справишься. »