Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" Nothing -- nothing . She just did n't want another woman -- ANY woman -- there while she was living . She said if I did n't promise she 'd die right there and I 'd have killed her . So I promised . And she 's held me to that promise ever since , though I 've gone on my knees to her in my turn to beg her to let me off .

"Ничего ничего. Она просто не хотела, чтобы еще одна женщина – ЛЮБАЯ женщина – была рядом, пока она жива. Она сказала, что если бы я не пообещал, она умрет прямо здесь, и я бы ее убил. Так что я пообещал. И с тех пор она удерживает меня от этого обещания, хотя я, в свою очередь, становился перед ней на колени, умоляя отпустить меня.
2 unread messages
"

»
3 unread messages
" Why did n't you tell me this ? " asked Janet chokingly . " If I 'd only KNOWN ! Why did n't you just tell me ? "

— Почему ты мне этого не сказал? — задыхаясь, спросила Джанет. «Если бы я только ЗНАЛ! Почему ты просто не сказал мне?
4 unread messages
" She made me promise I would n't tell a soul , " said John hoarsely . " She swore me to it on the Bible ; Janet , I 'd never have done it if I 'd dreamed it was to be for so long . Janet , you 'll never know what I 've suffered these nineteen years . I know I 've made you suffer , too , but you 'll marry me for all , wo n't you , Janet ? Oh , Janet , wo n't you ? I 've come as soon as I could to ask you . "

— Она заставила меня пообещать, что я никому не расскажу, — хрипло сказал Джон. «Она поклялась мне в этом на Библии; Джанет, я бы никогда этого не сделал, если бы так долго мечтал об этом. Джанет, ты никогда не узнаешь, что я перенес за эти девятнадцать лет. Я знаю, что заставил тебя тоже страдать, но ты выйдешь за меня замуж навсегда, не так ли, Джанет? О, Джанет, не так ли? Я пришел, как только смог, чтобы спросить тебя.
5 unread messages
At this moment the stupefied Anne came to her senses and realized that she had no business to be there . She slipped away and did not see Janet until the next morning , when the latter told her the rest of the story .

В этот момент ошарашенная Анна пришла в себя и поняла, что ей незачем здесь находиться. Она ускользнула и увидела Джанет только на следующее утро, когда та рассказала ей остальную часть истории.
6 unread messages
" That cruel , relentless , deceitful old woman ! " cried Anne .

«Эта жестокая, безжалостная, лживая старуха!» - воскликнула Энн.
7 unread messages
" Hush -- she 's dead , " said Janet solemnly . " If she was n't -- but she IS . So we must n't speak evil of her . But I 'm happy at last , Anne . And I would n't have minded waiting so long a bit if I 'd only known why . "

— Тише, она мертва, — торжественно сказала Джанет. «Если бы ее не было — но она ЕСТЬ. Поэтому мы не должны говорить о ней плохо. Но я наконец-то счастлив, Энн. И я бы не отказался так долго ждать, если бы только знал, почему.
8 unread messages
" When are you to be married ? "

— Когда ты поженишься?
9 unread messages
" Next month . Of course it will be very quiet . I suppose people will talk terrible . They 'll say I made enough haste to snap John up as soon as his poor mother was out of the way . John wanted to let them know the truth but I said , ' No , John ; after all she was your mother , and we 'll keep the secret between us , and not cast any shadow on her memory . I do n't mind what people say , now that I know the truth myself . It do n't matter a mite . Let it all be buried with the dead ' says I to him . So I coaxed him round to agree with me

"В следующем месяце. Конечно, будет очень тихо. Полагаю, люди будут говорить ужасно. Они скажут, что я поспешил схватить Джона, как только его бедная мать ушла с дороги. Джон хотел рассказать им правду, но я сказал: «Нет, Джон; ведь она была твоей матерью, и мы сохраним тайну между нами и не бросим тень на ее память. Меня не волнует, что говорят люди, теперь, когда я сам знаю правду. Это не имеет никакого значения. Пусть все это будет похоронено вместе с мертвецами», — говорю я ему. Поэтому я уговорил его согласиться со мной.
10 unread messages
"

»
11 unread messages
" You 're much more forgiving than I could ever be , " Anne said , rather crossly .

«Ты гораздо более снисходителен, чем я могла бы когда-либо быть», — сказала Энн довольно сердито.
12 unread messages
" You 'll feel differently about a good many things when you get to be my age , " said Janet tolerantly . " That 's one of the things we learn as we grow older -- how to forgive . It comes easier at forty than it did at twenty . "

«Когда ты доживешь до моего возраста, ты по-другому будешь относиться ко многим вещам», — терпеливо сказала Джанет. «Это одна из вещей, которым мы учимся, когда становимся старше, — как прощать. В сорок лет это дается легче, чем в двадцать».
13 unread messages
" Here we are , all back again , nicely sunburned and rejoicing as a strong man to run a race , " said Phil , sitting down on a suitcase with a sigh of pleasure . " Is n't it jolly to see this dear old Patty 's Place again -- and Aunty -- and the cats ? Rusty has lost another piece of ear , has n't he ? "

«Вот и мы снова, красиво загорелые и радующиеся, как сильный человек, участвующему в забеге», — сказал Фил, садясь на чемодан со вздохом удовольствия. — Разве не приятно снова увидеть этот милый старый дом Пэтти, и тетушку, и кошек? Расти потерял еще один кусок уха, не так ли?
14 unread messages
" Rusty would be the nicest cat in the world if he had no ears at all , " declared Anne loyally from her trunk , while Rusty writhed about her lap in a frenzy of welcome .

«Расти был бы самым милым котом в мире, если бы у него вообще не было ушей», — преданно заявила Энн из своего хобота, в то время как Расти корчился у нее на коленях в безумном приветствии.
15 unread messages
" Are n't you glad to see us back , Aunty ? " demanded Phil .

— Разве ты не рада нашему возвращению, тетушка? - потребовал Фил.
16 unread messages
" Yes . But I wish you 'd tidy things up , " said Aunt Jamesina plaintively , looking at the wilderness of trunks and suitcases by which the four laughing , chattering girls were surrounded . " You can talk just as well later on . Work first and then play used to be my motto when I was a girl . "

"Да. Но мне бы хотелось, чтобы вы навели порядок, — жалобно сказала тетя Джеймсина, глядя на кучу сундуков и чемоданов, которыми были окружены четыре смеющихся и болтающих девочки. «Ты можешь поговорить и позже. Когда я была девочкой, сначала работай, а потом играй».
17 unread messages
" Oh , we 've just reversed that in this generation , Aunty . OUR motto is play your play and then dig in . You can do your work so much better if you 've had a good bout of play first . "

«О, в этом поколении мы только что изменили ситуацию, тетушка. НАШ девиз: сыграй свою игру, а затем копай. Вы сможете выполнять свою работу намного лучше, если сначала хорошо поиграете».
18 unread messages
" If you are going to marry a minister , " said Aunt Jamesina , picking up Joseph and her knitting and resigning herself to the inevitable with the charming grace that made her the queen of housemothers , " you will have to give up such expressions as ' dig in . "'

— Если вы собираетесь выйти замуж за министра, — сказала тетя Джеймсина, беря Джозефа и свое вязание и смиряясь с неизбежным с той очаровательной грацией, которая сделала ее королевой воспитательниц, — вам придется отказаться от таких выражений, как « копать. »»
19 unread messages
" Why ? " moaned Phil . " Oh , why must a minister 's wife be supposed to utter only prunes and prisms ? I sha n't . Everybody on Patterson Street uses slang -- that is to say , metaphorical language -- and if I did n't they would think me insufferably proud and stuck up .

"Почему?" простонал Фил. «О, почему жена священника должна произносить только чернослив и призмы? Я не буду. Все на Паттерсон-стрит используют сленг, то есть метафорический язык, и если бы я этого не сделал, они сочли бы меня невыносимо гордым и высокомерным.
20 unread messages
"

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому