Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Anne was trying to fasten a little gold chain about her throat .

Энн пыталась закрепить себе на шее маленькую золотую цепочку.
2 unread messages
She suddenly found the clasp difficult to manage . WHAT was the matter with it -- or with her fingers ?

Внезапно она обнаружила, что с застежкой трудно справиться. Что случилось с ним или с ее пальцами?
3 unread messages
" No , " she said carelessly . " Who is Christine Stuart ? "

— Нет, — небрежно сказала она. «Кто такая Кристина Стюарт?»
4 unread messages
" Ronald Stuart 's sister . She 's in Kingsport this winter studying music . I have n't seen her , but they say she 's very pretty and that Gilbert is quite crazy over her . How angry I was when you refused Gilbert , Anne . But Roy Gardner was foreordained for you . I can see that now . You were right , after all . "

«Сестра Рональда Стюарта. Этой зимой она учится музыке в Кингспорте. Я ее не видел, но говорят, что она очень хорошенькая и что Гилберт без ума от нее. Как я разозлился, когда ты отказала Гилберту, Энн. Но Рой Гарднер был предначертан для тебя. Теперь я это вижу. В конце концов, ты был прав.
5 unread messages
Anne did not blush , as she usually did when the girls assumed that her eventual marriage to Roy Gardner was a settled thing . All at once she felt rather dull . Phil 's chatter seemed trivial and the reception a bore . She boxed poor Rusty 's ears .

Энн не покраснела, как обычно, когда девушки предполагали, что ее будущий брак с Роем Гарднером решен. Внезапно ей стало скучно. Болтовня Фила казалась тривиальной, а прием скучным. Она ударила бедного Расти по ушам.
6 unread messages
" Get off that cushion instantly , you cat , you ! Why do n't you stay down where you belong ? "

— Немедленно слезай с этой подушки, кот, ты! Почему бы тебе не остаться там, где тебе место?»
7 unread messages
Anne picked up her orchids and went downstairs , where Aunt Jamesina was presiding over a row of coats hung before the fire to warm . Roy Gardner was waiting for Anne and teasing the Sarah-cat while he waited . The Sarah-cat did not approve of him . She always turned her back on him . But everybody else at Patty 's Place liked him very much . Aunt Jamesina , carried away by his unfailing and deferential courtesy , and the pleading tones of his delightful voice , declared he was the nicest young man she ever knew , and that Anne was a very fortunate girl . Such remarks made Anne restive . Roy 's wooing had certainly been as romantic as girlish heart could desire , but -- she wished Aunt Jamesina and the girls would not take things so for granted

Энн взяла свои орхидеи и спустилась вниз, где тетя Джеймсина наблюдала за рядом пальто, развешенных перед огнем, чтобы согреться. Рой Гарднер ждал Анну и, пока ждал, дразнил кошку Сару. Сара-кошка его не одобряла. Она всегда отворачивалась от него. Но всем остальным в «Пэтти Плейс» он очень нравился. Тетя Джеймсина, увлеченная его неизменной и почтительной вежливостью и умоляющими тонами его восхитительного голоса, заявила, что он самый приятный молодой человек, которого она когда-либо знала, и что Энн очень удачливая девушка. Подобные замечания заставили Анну заволноваться. Ухаживание Роя, конечно, было настолько романтичным, насколько только могло пожелать девичье сердце, но… ей хотелось, чтобы тетя Джеймсина и девочки не воспринимали все как нечто само собой разумеющееся.
8 unread messages
When Roy murmured a poetical compliment as he helped her on with her coat , she did not blush and thrill as usual ; and he found her rather silent in their brief walk to Redmond . He thought she looked a little pale when she came out of the coeds ' dressing room ; but as they entered the reception room her color and sparkle suddenly returned to her . She turned to Roy with her gayest expression . He smiled back at her with what Phil called " his deep , black , velvety smile . " Yet she really did not see Roy at all . She was acutely conscious that Gilbert was standing under the palms just across the room talking to a girl who must be Christine Stuart .

Когда Рой, помогая ей надеть пальто, пробормотал поэтический комплимент, она не покраснела и не взволновалась, как обычно; и он нашел ее довольно молчаливой во время их короткой прогулки до Редмонда. Ему показалось, что она выглядела немного бледной, когда вышла из студенческой раздевалки; но когда они вошли в приемную, к ней вдруг вернулись ее румянец и блеск. Она повернулась к Рою с самым веселым выражением лица. Он улыбнулся ей в ответ тем, что Фил назвал «своей глубокой, черной, бархатистой улыбкой». Однако на самом деле она вообще не видела Роя. Она остро осознавала, что Гилберт стоит под пальмами на другом конце комнаты и разговаривает с девушкой, которая, должно быть, была Кристиной Стюарт.
9 unread messages
She was very handsome , in the stately style destined to become rather massive in middle life . A tall girl , with large dark-blue eyes , ivory outlines , and a gloss of darkness on her smooth hair .

Она была очень красива, в величественном стиле, которому в зрелом возрасте суждено было стать довольно массивной. Высокая девушка с большими темно-синими глазами, очертаниями цвета слоновой кости и темным блеском на гладких волосах.
10 unread messages
" She looks just as I 've always wanted to look , " thought Anne miserably . " Rose-leaf complexion -- starry violet eyes -- raven hair -- yes , she has them all . It 's a wonder her name is n't Cordelia Fitzgerald into the bargain ! But I do n't believe her figure is as good as mine , and her nose certainly is n't . "

«Она выглядит так, как я всегда хотела выглядеть», — с горечью подумала Аня. «Розовый цвет лица, звездно-фиолетовые глаза, волосы цвета воронова крыла — да, все это у нее есть. Удивительно, что ее зовут, к тому же, не Корделия Фицджеральд! Но я не верю, что ее фигура так же хороша, как моя, и уж точно нет ее носа».
11 unread messages
Anne felt a little comforted by this conclusion .

Этот вывод немного успокоил Энн.
12 unread messages
March came in that winter like the meekest and mildest of lambs , bringing days that were crisp and golden and tingling , each followed by a frosty pink twilight which gradually lost itself in an elfland of moonshine .

В ту зиму март наступил, как самый кроткий и кроткий из ягнят, принеся с собой дни, ясные, золотые и покалывающие, за каждым из которых следовали морозно-розовые сумерки, которые постепенно терялись в эльфийской стране лунного света.
13 unread messages
Over the girls at Patty 's Place was falling the shadow of April examinations . They were studying hard ; even Phil had settled down to text and notebooks with a doggedness not to be expected of her .

На девочек в «Пэтти Плейс» падала тень апрельских экзаменов. Они усердно учились; даже Фил занялся текстами и блокнотами с упорством, которого от нее нельзя было ожидать.
14 unread messages
" I 'm going to take the Johnson Scholarship in Mathematics , " she announced calmly . " I could take the one in Greek easily , but I 'd rather take the mathematical one because I want to prove to Jonas that I 'm really enormously clever . "

«Я собираюсь получить стипендию Джонсона по математике», — спокойно объявила она. «Я легко мог бы сдать экзамен на греческом языке, но я предпочитаю математический, потому что хочу доказать Йонасу, что я действительно чрезвычайно умен».
15 unread messages
" Jonas likes you better for your big brown eyes and your crooked smile than for all the brains you carry under your curls , " said Anne .

«Ты нравишься Йонасу больше за твои большие карие глаза и кривую улыбку, чем за все твои мозги под кудрями», — сказала Энн.
16 unread messages
" When I was a girl it was n't considered lady-like to know anything about Mathematics , " said Aunt Jamesina . " But times have changed . I do n't know that it 's all for the better . Can you cook , Phil ? "

«Когда я была девочкой, не считалось приличием знать что-либо о математике», — сказала тетя Джеймсина. «Но времена изменились. Я не знаю, что это все к лучшему. Ты умеешь готовить, Фил?
17 unread messages
" No , I never cooked anything in my life except a gingerbread and it was a failure -- flat in the middle and hilly round the edges . You know the kind . But , Aunty , when I begin in good earnest to learn to cook do n't you think the brains that enable me to win a mathematical scholarship will also enable me to learn cooking just as well ? "

«Нет, я никогда в жизни ничего не готовила, кроме пряника, и он получился неудачным — плоский посередине и холмистый по краям. Вы знаете такой. Но, тетушка, когда я серьезно начну учиться готовить, не думаете ли вы, что мозги, которые позволили мне выиграть математическую стипендию, также позволят мне так же хорошо научиться готовить?
18 unread messages
" Maybe , " said Aunt Jamesina cautiously . " I am not decrying the higher education of women . My daughter is an M.A. . She can cook , too . But I taught her to cook BEFORE I let a college professor teach her Mathematics .

— Возможно, — осторожно сказала тетя Джеймсина. «Я не порицаю высшее образование женщин. Моя дочь магистр Она тоже умеет готовить. Но я научил ее готовить ДО ТОГО, как позволил профессору колледжа преподавать ей математику.
19 unread messages
"

»
20 unread messages
In mid-March came a letter from Miss Patty Spofford , saying that she and Miss Maria had decided to remain abroad for another year .

В середине марта пришло письмо от мисс Пэтти Споффорд, в котором говорилось, что они с мисс Марией решили остаться за границей еще на год.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому