Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
There were not lacking those who would gladly have stepped into Gilbert 's vacant place . But Anne snubbed them without fear and without reproach . If the real Prince Charming was never to come she would have none of a substitute . So she sternly told herself that gray day in the windy park .

Не было недостатка и в тех, кто с радостью занял бы освободившееся место Гилберта. Но Анна пренебрегала ими без страха и упрека. Если бы настоящий Прекрасный Принц никогда не появился, у нее не было бы замены. Так строго сказала она себе в тот серый день в ветреном парке.
2 unread messages
Suddenly the rain of Aunt Jamesina 's prophecy came with a swish and rush . Anne put up her umbrella and hurried down the slope . As she turned out on the harbor road a savage gust of wind tore along it . Instantly her umbrella turned wrong side out . Anne clutched at it in despair . And then -- there came a voice close to her .

Внезапно дождь пророчества тети Джеймсины пролился с шумом и напором. Энн подняла зонтик и поспешила вниз по склону. Когда она выехала на дорогу, ведущую к гавани, ее пронес свирепый порыв ветра. Внезапно ее зонтик вывернулся не той стороной. Энн в отчаянии схватилась за него. И тут — рядом с ней послышался голос.
3 unread messages
" Pardon me -- may I offer you the shelter of my umbrella ? "

— Простите, могу ли я предложить вам прикрытие под своим зонтиком?
4 unread messages
Anne looked up . Tall and handsome and distinguished-looking -- dark , melancholy , inscrutable eyes -- melting , musical , sympathetic voice -- yes , the very hero of her dreams stood before her in the flesh . He could not have more closely resembled her ideal if he had been made to order .

Энн подняла глаза. Высокий, красивый и знатный с виду — темные, меланхоличные, непостижимые глаза — тающий, музыкальный, сочувственный голос — да, тот самый герой ее мечты стоял перед ней во плоти. Он не мог бы больше напоминать ее идеал, даже если бы его создавали по заказу.
5 unread messages
" Thank you , " she said confusedly .

— Спасибо, — сказала она растерянно.
6 unread messages
" We 'd better hurry over to that little pavillion on the point , " suggested the unknown . " We can wait there until this shower is over . It is not likely to rain so heavily very long .

«Нам лучше поспешить в тот маленький павильон на мысе», — предложил неизвестный. «Мы можем подождать там, пока этот душ не закончится. Маловероятно, что такой сильный дождь будет идти очень долго.
7 unread messages
"

»
8 unread messages
The words were very commonplace , but oh , the tone ! And the smile which accompanied them ! Anne felt her heart beating strangely .

Слова были очень банальными, но ох, какой тон! И улыбка, которая их сопровождала! Энн почувствовала, как ее сердце странно бьется.
9 unread messages
Together they scurried to the pavilion and sat breathlessly down under its friendly roof . Anne laughingly held up her false umbrella .

Вместе они поспешили в павильон и, затаив дыхание, сели под его дружелюбной крышей. Энн со смехом подняла свой фальшивый зонтик.
10 unread messages
" It is when my umbrella turns inside out that I am convinced of the total depravity of inanimate things , " she said gaily .

«Именно когда мой зонтик выворачивается наизнанку, я убеждаюсь в полной порочности неодушевленных вещей», — весело сказала она.
11 unread messages
The raindrops sparkled on her shining hair ; its loosened rings curled around her neck and forehead . Her cheeks were flushed , her eyes big and starry . Her companion looked down at her admiringly . She felt herself blushing under his gaze . Who could he be ? Why , there was a bit of the Redmond white and scarlet pinned to his coat lapel . Yet she had thought she knew , by sight at least , all the Redmond students except the Freshmen . And this courtly youth surely was no Freshman .

Капли дождя сверкали на ее блестящих волосах; ослабленные кольца обвивали ее шею и лоб. Щеки ее покраснели, глаза большие и блестящие. Ее спутник с восхищением посмотрел на нее. Она почувствовала, что краснеет под его взглядом. Кем бы он мог быть? Да ведь к лацкану его пальто было приколото немного редмондского бело-алого цвета. Однако ей казалось, что она знает, по крайней мере в лицо, всех студентов Редмонда, кроме первокурсников. И этот изысканный юноша, конечно, не был первокурсником.
12 unread messages
" We are schoolmates , I see , " he said , smiling at Anne 's colors . " That ought to be sufficient introduction . My name is Royal Gardner . And you are the Miss Shirley who read the Tennyson paper at the Philomathic the other evening , are n't you ? "

«Я вижу, мы одноклассники», — сказал он, улыбаясь цветам Анны. «Этого должно быть достаточно. Меня зовут Ройал Гарднер. А вы та самая мисс Ширли, которая на днях вечером читала газету Теннисона в Филоматике, не так ли?
13 unread messages
" Yes ; but I can not place you at all , " said Anne , frankly . " Please , where DO you belong ? "

"Да; но я совершенно не могу вас узнать, — откровенно сказала Аня. «Пожалуйста, где вы находитесь?»
14 unread messages
" I feel as if I did n't belong anywhere yet . I put in my Freshman and Sophomore years at Redmond two years ago . I 've been in Europe ever since . Now I 've come back to finish my Arts course . "

«Я чувствую себя так, как будто я еще никому не принадлежу. Два года назад я поступил на первый и второй курс обучения в Редмонде. С тех пор я был в Европе. Теперь я вернулся, чтобы закончить курс искусств».
15 unread messages
" This is my Junior year , too , " said Anne .

«Это тоже мой первый год обучения», — сказала Энн.
16 unread messages
" So we are classmates as well as collegemates .

«Таким образом, мы не только одноклассники, но и однокурсники.
17 unread messages
I am reconciled to the loss of the years that the locust has eaten , " said her companion , with a world of meaning in those wonderful eyes of his .

Я смирилась с потерей тех лет, которые сожрала саранча», — сказал ее спутник, и в его чудесных глазах был целый мир смысла.
18 unread messages
The rain came steadily down for the best part of an hour . But the time seemed really very short . When the clouds parted and a burst of pale November sunshine fell athwart the harbor and the pines Anne and her companion walked home together . By the time they had reached the gate of Patty 's Place he had asked permission to call , and had received it . Anne went in with cheeks of flame and her heart beating to her fingertips . Rusty , who climbed into her lap and tried to kiss her , found a very absent welcome . Anne , with her soul full of romantic thrills , had no attention to spare just then for a crop-eared pussy cat .

Дождь шел непрерывно, почти целый час. Но времени действительно казалось очень мало. Когда облака разошлись и бледное ноябрьское солнце упало на гавань и сосны, Энн и ее спутник вместе пошли домой. К тому времени, как они подошли к воротам Пэтти-плейс, он попросил разрешения зайти и получил его. Энн вошла с пылающими щеками и сердцем, бьющимся до кончиков пальцев. Расти, который забрался к ней на колени и попытался поцеловать, встретил очень отсутствующий прием. Анна, душа которой была полна романтических волнений, в тот момент не могла уделить внимания короткоухой кошечке.
19 unread messages
That evening a parcel was left at Patty 's Place for Miss Shirley . It was a box containing a dozen magnificent roses . Phil pounced impertinently on the card that fell from it , read the name and the poetical quotation written on the back .

В тот вечер в доме Пэтти была оставлена ​​посылка для мисс Ширли. Это была коробка с дюжиной великолепных роз. Фил нахально набросился на выпавшую из него карточку, прочитал имя и стихотворную цитату, написанную на обороте.
20 unread messages
" Royal Gardner ! " she exclaimed . " Why , Anne , I did n't know you were acquainted with Roy Gardner ! "

«Роял Гарднер!» воскликнула она. «Да ведь, Энн, я не знал, что ты знакома с Роем Гарднером!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому