Anne had known beforehand of the party , but she had not known that she and Gilbert were , as the founders of the Society , to be presented with a very complimentary " address " and " tokens of respect " -- in her case a volume of Shakespeare 's plays , in Gilbert 's a fountain pen . She was so taken by surprise and pleased by the nice things said in the address , read in Moody Spurgeon 's most solemn and ministerial tones , that the tears quite drowned the sparkle of her big gray eyes . She had worked hard and faithfully for the A.V.I.S. , and it warmed the cockles of her heart that the members appreciated her efforts so sincerely . And they were all so nice and friendly and jolly -- even the Pye girls had their merits ; at that moment Anne loved all the world .
Энн заранее знала о вечеринке, но не знала, что ей и Гилберту, как основателям Общества, будут вручены очень лестный «адрес» и «знаки уважения» — в ее случае том шекспировских произведений. играет, у Гилберта авторучка. Она была так удивлена и обрадована приятными словами, сказанными в обращении, прочитанным самым торжественным и министерским тоном Муди Сперджена, что слезы совершенно заглушили блеск ее больших серых глаз. Она усердно и преданно работала для AVIS, и ее сердце согревало то, что участники так искренне ценили ее усилия. И все они были такими милыми, дружелюбными и веселыми — даже у девочек Пай были свои достоинства; в тот момент Энн любила весь мир.