Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" Well , I suppose you 'll keep on writing them , " he said encouragingly .

— Что ж, я полагаю, ты продолжишь их писать, — ободряюще сказал он.
2 unread messages
" No , I shall never try to write a story again , " declared Anne , with the hopeless finality of nineteen when a door is shut in its face .

«Нет, я никогда больше не попытаюсь написать рассказ», — заявила Энн с безнадежной окончательностью девятнадцатилетнего человека, когда перед ним захлопнулась дверь.
3 unread messages
" I would n't give up altogether , " said Mr. Harrison reflectively . " I 'd write a story once in a while , but I would n't pester editors with it . I 'd write of people and places like I knew , and I 'd make my characters talk everyday English ; and I 'd let the sun rise and set in the usual quiet way without much fuss over the fact . If I had to have villains at all , I 'd give them a chance , Anne -- I 'd give them a chance . There are some terrible bad men in the world , I suppose , but you 'd have to go a long piece to find them -- though Mrs. Lynde believes we 're all bad . But most of us have got a little decency somewhere in us . Keep on writing , Anne . "

«Я бы не стал полностью сдаваться», — задумчиво сказал г-н Харрисон. «Я бы время от времени писал рассказ, но не стал бы приставать к редакторам. Я писал о людях и местах, которые я знал, и заставлял своих персонажей говорить на повседневном английском языке; и я позволял солнцу всходить и заходить как обычно тихо, не особо беспокоясь по этому поводу. Если бы у меня вообще были злодеи, я бы дал им шанс, Энн, я бы дал им шанс. Полагаю, в мире есть несколько ужасных плохих людей, но чтобы их найти, придется приложить немало усилий, хотя миссис Линд считает, что мы все плохие. Но у большинства из нас где-то есть немного порядочности. Продолжай писать, Энн.
4 unread messages
" No . It was very foolish of me to attempt it . When I 'm through Redmond I 'll stick to teaching . I can teach . I ca n't write stories . "

"Нет. С моей стороны было очень глупо пытаться это сделать. Когда я закончу Редмонд, я продолжу преподавать. Я могу учить. Я не умею писать рассказы».
5 unread messages
" It 'll be time for you to be getting a husband when you 're through Redmond , " said Mr. Harrison . " I do n't believe in putting marrying off too long -- like I did . "

«Когда ты проедешь через Редмонд, тебе пора обзавестись мужем», — сказал мистер Харрисон. «Я не верю в то, что женитьбу нужно откладывать на слишком долгий срок, как это сделал я».
6 unread messages
Anne got up and marched home . There were times when Mr. Harrison was really intolerable . " Pitching , " " mooning , " and " getting a husband . " Ow !!

Энн встала и пошла домой. Были времена, когда мистер Харрисон был действительно невыносим. «Питчинг», «лунение» и «выход замуж». Ой!!
7 unread messages
Davy and Dora were ready for Sunday School . They were going alone , which did not often happen , for Mrs. Lynde always attended Sunday School . But Mrs. Lynde had twisted her ankle and was lame , so she was staying home this morning . The twins were also to represent the family at church , for Anne had gone away the evening before to spend Sunday with friends in Carmody , and Marilla had one of her headaches .

Дэви и Дора были готовы к воскресной школе. Они шли одни, что случалось нечасто, поскольку миссис Линд всегда посещала воскресную школу. Но миссис Линд подвернула лодыжку и хромала, поэтому этим утром она осталась дома. Близнецы также должны были представлять семью в церкви, поскольку накануне вечером Анна уехала, чтобы провести воскресенье с друзьями в Кармоди, и у Мариллы снова заболела голова.
8 unread messages
Davy came downstairs slowly . Dora was waiting in the hall for him , having been made ready by Mrs. Lynde . Davy had attended to his own preparations . He had a cent in his pocket for the Sunday School collection , and a five-cent piece for the church collection ; he carried his Bible in one hand and his Sunday School quarterly in the other ; he knew his lesson and his Golden Text and his catechism question perfectly . Had he not studied them -- perforce -- in Mrs. Lynde 's kitchen , all last Sunday afternoon ? Davy , therefore , should have been in a placid frame of mind . As a matter of fact , despite text and catechism , he was inwardly as a ravening wolf .

Дэви медленно спустился вниз. Дора ждала его в холле, приготовленная миссис Линд. Дэви сам занялся приготовлениями. У него в кармане был цент для пожертвований воскресной школы и пятицентовая монета для церковных пожертвований; в одной руке он держал Библию, а в другой — ежеквартальный журнал воскресной школы; он прекрасно знал свой урок, свой Золотой текст и вопрос катехизиса. Разве он не изучал их — поневоле — на кухне миссис Линд все прошлое воскресенье днем? Таким образом, Дэви должен был находиться в спокойном расположении духа. Фактически, несмотря на текст и катехизис, внутри он был хищным волком.
9 unread messages
Mrs. Lynde limped out of her kitchen as he joined Dora .

Миссис Линд, хромая, вышла из кухни, когда он присоединился к Доре.
10 unread messages
" Are you clean ? " she demanded severely .

«Ты чист?» — строго потребовала она.
11 unread messages
" Yes -- all of me that shows , " Davy answered with a defiant scowl .

«Да, это видно по всему мне», — ответил Дэви с вызывающим выражением лица.
12 unread messages
Mrs. Rachel sighed . She had her suspicions about Davy 's neck and ears . But she knew that if she attempted to make a personal examination Davy would likely take to his heels and she could not pursue him today .

Миссис Рэйчел вздохнула. У нее были подозрения насчет шеи и ушей Дэви. Но она знала, что если она попытается провести личный допрос, Дэви, скорее всего, бросится вслед, и она не сможет преследовать его сегодня.
13 unread messages
" Well , be sure you behave yourselves , " she warned them . " Do n't walk in the dust . Do n't stop in the porch to talk to the other children . Do n't squirm or wriggle in your places .

«Ну, будьте осторожны», — предупредила она их. «Не ходи по пыли. Не останавливайтесь на крыльце, чтобы поговорить с другими детьми. Не извивайтесь и не извивайтесь на своих местах.
14 unread messages
Do n't forget the Golden Text . Do n't lose your collection or forget to put it in . Do n't whisper at prayer time , and do n't forget to pay attention to the sermon . "

Не забывайте Золотой текст. Не потеряйте свою коллекцию и не забудьте ее положить. Не шепчите во время молитвы и не забывайте уделять внимание проповеди».
15 unread messages
Davy deigned no response . He marched away down the lane , followed by the meek Dora . But his soul seethed within . Davy had suffered , or thought he had suffered , many things at the hands and tongue of Mrs. Rachel Lynde since she had come to Green Gables , for Mrs. Lynde could not live with anybody , whether they were nine or ninety , without trying to bring them up properly . And it was only the preceding afternoon that she had interfered to influence Marilla against allowing Davy to go fishing with the Timothy Cottons . Davy was still boiling over this .

Дэви не удостоил ответа. Он пошел по переулку, сопровождаемый кроткой Дорой. Но душа его кипела внутри. Дэви многое перенес или думал, что пострадал от рук и языка миссис Рэйчел Линд с тех пор, как она приехала в Зеленые Мезонины, поскольку миссис Линд не могла жить ни с кем, будь то девять или девяносто лет, не пытаясь воспитывайте их как следует. И только накануне днем ​​она вмешалась, чтобы убедить Мариллу не позволить Дэви пойти на рыбалку с Тимоти Коттонами. Дэви все еще кипел от этого.
16 unread messages
As soon as he was out of the lane Davy stopped and twisted his countenance into such an unearthly and terrific contortion that Dora , although she knew his gifts in that respect , was honestly alarmed lest he should never in the world be able to get it straightened out again .

Как только он вышел из переулка, Дэви остановился и исказил свое лицо в такой неземной и ужасающей гримасе, что Дора, хотя и знала его способности в этом отношении, искренне встревожилась, как бы он никогда в мире не смог выпрямить его. снова.
17 unread messages
" Darn her , " exploded Davy .

— Будь она проклята, — взорвался Дэви.
18 unread messages
" Oh , Davy , do n't swear , " gasped Dora in dismay .

— О, Дэви, не ругайся, — в отчаянии прошептала Дора.
19 unread messages
"' Darn ' is n't swearing -- not real swearing . And I do n't care if it is , " retorted Davy recklessly .

«Черт» — это не ругань, не настоящая ругань. И меня не волнует, так ли это», — опрометчиво парировал Дэви.
20 unread messages
" Well , if you MUST say dreadful words do n't say them on Sunday , " pleaded Dora .

— Что ж, если тебе НУЖНО сказать ужасные слова, не говори их в воскресенье, — умоляла Дора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому