Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ If he ’ s so cross now what will he be when he hears what I ’ ve done , ” she reflected miserably , as she rapped at the door .

«Если он сейчас так рассержен, то что же он будет, когда услышит, что я сделала?» — грустно размышляла она, стуча в дверь.
2 unread messages
But Mr . Harrison opened it , smiling sheepishly , and invited her to enter in a tone quite mild and friendly , if somewhat nervous . He had laid aside his pipe and donned his coat ; he offered Anne a very dusty chair very politely , and her reception would have passed off pleasantly enough if it had not been for the telltale of a parrot who was peering through the bars of his cage with wicked golden eyes . No sooner had Anne seated herself than Ginger exclaimed ,

Но мистер Харрисон открыл ее, застенчиво улыбаясь, и пригласил ее войти тоном весьма мягким и дружелюбным, хотя и несколько нервным. Он отложил трубку и надел пальто; он очень вежливо предложил Анне очень пыльный стул, и ее прием прошел бы довольно приятно, если бы не предательский рассказ о попугае, который смотрел сквозь решетку его клетки злыми золотыми глазами. Едва Энн села, как Джинджер воскликнула:
3 unread messages
“ Bless my soul , what ’ s that redheaded snippet coming here for ? ”

«Боже мой, зачем сюда пришла эта рыжеволосая девчонка?»
4 unread messages
It would be hard to say whose face was the redder , Mr . Harrison ’ s or Anne ’ s .

Трудно было сказать, чье лицо было более красным: у мистера Харрисона или у Анны.
5 unread messages
“ Don ’ t you mind that parrot , ” said Mr . Harrison , casting a furious glance at Ginger . “ He ’ s . . . he ’ s always talking nonsense . I got him from my brother who was a sailor . Sailors don ’ t always use the choicest language , and parrots are very imitative birds .

— Ты не против этого попугая, — сказал мистер Харрисон, бросив яростный взгляд на Джинджер. «Он… . . он всегда говорит ерунду. Я получил его от своего брата, который был моряком. Моряки не всегда используют самый лучший язык, а попугаи — очень подражательные птицы.
6 unread messages

»
7 unread messages
“ So I should think , ” said poor Anne , the remembrance of her errand quelling her resentment . She couldn ’ t afford to snub Mr . Harrison under the circumstances , that was certain . When you had just sold a man ’ s Jersey cow offhand , without his knowledge or consent you must not mind if his parrot repeated uncomplimentary things . Nevertheless , the “ redheaded snippet ” was not quite so meek as she might otherwise have been .

— Так мне и следует подумать, — сказала бедная Энн, воспоминание о своем поручении подавило ее негодование. В данных обстоятельствах она не могла позволить себе пренебречь мистером Харрисоном, это было несомненно. Если вы только что продали джерсийскую корову мужчине без его ведома и согласия, вы не должны возражать, если его попугай будет повторять нелестные вещи. Тем не менее «рыжеволосая огрызок» оказалась не такой уж и кроткой, какой могла бы быть в противном случае.
8 unread messages
“ I ’ ve come to confess something to you , Mr . Harrison , ” she said resolutely . “ It ’ s . . . it ’ s about . . . that Jersey cow . ”

— Я пришла признаться вам в чем-то, мистер Харрисон, — решительно сказала она. "Его . . . это о . . . эта корова из Джерси».
9 unread messages
“ Bless my soul , ” exclaimed Mr . Harrison nervously , “ has she gone and broken into my oats again ? Well , never mind . . . never mind if she has . It ’ s no difference . . . none at all , I . . . I was too hasty yesterday , that ’ s a fact . Never mind if she has . ”

«Благослови мою душу», нервно воскликнул мистер Харрисон, «неужели она снова вломилась в мой овес? Ладно, не суть . . . неважно, если она есть. Это без разницы. . . вообще никакого, я. . . Вчера я поторопился, это факт. Неважно, если она это сделает.
10 unread messages
“ Oh , if it were only that , ” sighed Anne . “ But it ’ s ten times worse . I don ’ t . . . ”

«О, если бы только это», — вздохнула Энн. «Но это в десять раз хуже. Я не . . ».
11 unread messages
“ Bless my soul , do you mean to say she ’ s got into my wheat ? ”

«Благослови мою душу, ты хочешь сказать, что она залезла в мою пшеницу?»
12 unread messages
“ No . . . no . . . not the wheat . But . . . ”

"Нет . . . нет . . . не пшеница. Но . . ».
13 unread messages
“ Then it ’ s the cabbages ! She ’ s broken into my cabbages that I was raising for Exhibition , hey ? ”

«Тогда это капуста! Она вломилась в мою капусту, которую я выращивал для выставки, а?
14 unread messages
“ It ’ s NOT the cabbages , Mr . Harrison . I ’ ll tell you everything . . . that is what I came for — but please don ’ t interrupt me . It makes me so nervous . Just let me tell my story and don ’ t say anything till I get through — and then no doubt you ’ ll say plenty , ” Anne concluded , but in thought only .

«Дело НЕ в капусте, мистер Харрисон. Я расскажу тебе все. . . именно для этого я и пришел, но, пожалуйста, не перебивайте меня. Это заставляет меня так нервничать. Просто позволь мне рассказать мою историю и ничего не говори, пока я не дойду до конца, — и тогда, без сомнения, ты скажешь многое, — заключила Энн, но только в мыслях.
15 unread messages
“ I won ’ t say another word , ” said Mr . Harrison , and he didn ’ t .

«Я больше не скажу ни слова», — сказал мистер Харрисон, но он не сказал.
16 unread messages
But Ginger was not bound by any contract of silence and kept ejaculating , “ Redheaded snippet ” at intervals until Anne felt quite wild .

Но Джинджер не была связана никаким договором молчания и продолжала время от времени извергать «Рыжеволосый отрывок», пока Энн не почувствовала себя совершенно дикой.
17 unread messages
“ I shut my Jersey cow up in our pen yesterday . This morning I went to Carmody and when I came back I saw a Jersey cow in your oats . Diana and I chased her out and you can ’ t imagine what a hard time we had . I was so dreadfully wet and tired and vexed — and Mr . Shearer came by that very minute and offered to buy the cow . I sold her to him on the spot for twenty dollars . It was wrong of me . I should have waited and consulted Marilla , of course . But I ’ m dreadfully given to doing things without thinking — everybody who knows me will tell you that . Mr . Shearer took the cow right away to ship her on the afternoon train . ”

«Вчера я запер свою корову из Джерси в нашем загоне. Сегодня утром я поехал в Кармоди, а когда вернулся, увидел в вашем овсе джерсийскую корову. Мы с Дианой прогнали ее, и вы не представляете, какие тяжелые времена нам пришлось пережить. Я был ужасно мокрым, уставшим и раздосадованным, и в ту же минуту пришел мистер Ширер и предложил купить корову. Я тут же продал ее ему за двадцать долларов. Это было неправильно с моей стороны. Конечно, мне следовало подождать и посоветоваться с Мариллой. Но я ужасно склонен делать все, не думая, — это вам скажет каждый, кто меня знает. Мистер Ширер сразу же забрал корову, чтобы отправить ее дневным поездом.
18 unread messages
“ Redheaded snippet , ” quoted Ginger in a tone of profound contempt .

«Рыжеволосый обрывок», — процитировала Джинджер тоном глубокого презрения.
19 unread messages
At this point Mr . Harrison arose and , with an expression that would have struck terror into any bird but a parrot , carried Ginger ’ s cage into an adjoining room and shut the door . Ginger shrieked , swore , and otherwise conducted himself in keeping with his reputation , but finding himself left alone , relapsed into sulky silence .

В этот момент мистер Харрисон встал и с выражением лица, которое могло бы вселить ужас в любую птицу, кроме попугая, отнес клетку Джинджер в соседнюю комнату и закрыл дверь. Джинджер визжал, ругался и вообще вел себя в соответствии со своей репутацией, но, оказавшись один, снова погрузился в угрюмое молчание.
20 unread messages
“ Excuse me and go on , ” said Mr . Harrison , sitting down again . “ My brother the sailor never taught that bird any manners . ”

— Извините, продолжайте, — сказал мистер Харрисон, снова садясь. «Мой брат-моряк никогда не учил эту птицу манерам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому