Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ I went home and after tea I went out to the milking pen . Mr . Harrison , ” . . . Anne leaned forward , clasping her hands with her old childish gesture , while her big gray eyes gazed imploringly into Mr . Harrison ’ s embarrassed face . . . “ I found my cow still shut up in the pen . It was YOUR cow I had sold to Mr . Shearer .

«Я пошел домой и после чая вышел на доильный станок. Мистер Харрисон». . . Энн наклонилась вперед, сложив руки своим старым детским жестом, а ее большие серые глаза умоляюще смотрели в смущенное лицо мистера Харрисона. . . «Я обнаружил, что моя корова все еще заперта в загоне. Это была ВАША корова, которую я продал мистеру Ширеру.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ Bless my soul , ” exclaimed Mr . Harrison , in blank amazement at this unlooked - for conclusion . “ What a VERY extraordinary thing ! ”

«Благослови мою душу», — воскликнул мистер Харрисон, совершенно изумленный таким неожиданным выводом. «Какая ОЧЕНЬ необычная вещь!»
4 unread messages
“ Oh , it isn ’ t in the least extraordinary that I should be getting myself and other people into scrapes , ” said Anne mournfully . “ I ’ m noted for that . You might suppose I ’ d have grown out of it by this time . . . I ’ ll be seventeen next March . . . but it seems that I haven ’ t . Mr . Harrison , is it too much to hope that you ’ ll forgive me ? I ’ m afraid it ’ s too late to get your cow back , but here is the money for her . . . or you can have mine in exchange if you ’ d rather . She ’ s a very good cow . And I can ’ t express how sorry I am for it all . ”

«О, нет ничего необычного в том, что я доставляю неприятности себе и другим людям», — скорбно сказала Энн. «Я известен этим. Вы могли бы подумать, что к этому времени я уже перерос бы это. . . В марте следующего года мне исполнится семнадцать. . . но кажется, что нет. Мистер Харрисон, не слишком ли надеяться, что вы меня простите? Боюсь, уже поздно возвращать твою корову, но вот деньги для нее. . . или ты можешь получить мой взамен, если хочешь. Она очень хорошая корова. И я не могу выразить, как мне жаль всего этого».
5 unread messages
“ Tut , tut , ” said Mr . Harrison briskly , “ don ’ t say another word about it , miss . It ’ s of no consequence . . . no consequence whatever . Accidents will happen . I ’ m too hasty myself sometimes , miss . . . far too hasty . But I can ’ t help speaking out just what I think and folks must take me as they find me . If that cow had been in my cabbages now . . . but never mind , she wasn ’ t , so it ’ s all right . I think I ’ d rather have your cow in exchange , since you want to be rid of her . ”

— Да-да, — оживленно сказал мистер Харрисон, — не говорите об этом больше ни слова, мисс. Это не имеет значения. . . никаких последствий. Несчастные случаи произойдут. Я сам иногда слишком тороплюсь, мисс. . . слишком поспешно. Но я не могу не высказывать то, что думаю, и люди должны воспринимать меня таким, каким они меня находят. Если бы эта корова была сейчас в моей капусте… . . но неважно, она не была, так что все в порядке. Думаю, я бы предпочёл получить взамен твою корову, раз уж ты хочешь от неё избавиться».
6 unread messages
“ Oh , thank you , Mr . Harrison . I ’ m so glad you are not vexed . I was afraid you would be . ”

«О, спасибо, мистер Харрисон. Я так рада, что ты не расстроен. Я боялся, что ты будешь.
7 unread messages
“ And I suppose you were scared to death to come here and tell me , after the fuss I made yesterday , hey ? But you mustn ’ t mind me , I ’ m a terrible outspoken old fellow , that ’ s all . . . awful apt to tell the truth , no matter if it is a bit plain . ”

«И я полагаю, ты до смерти боялся прийти сюда и рассказать мне после того шума, который я устроил вчера, а? Но вы не обращайте на меня внимания, я ужасно откровенный старик, вот и все. . . ужасно склонен говорить правду, даже если она немного проста.
8 unread messages
“ So is Mrs . Lynde , ” said Anne , before she could prevent herself .

— Как и миссис Линд, — сказала Энн, прежде чем успела сдержаться.
9 unread messages
“ Who ? Mrs .

"ВОЗ? Миссис.
10 unread messages
Lynde ? Don ’ t you tell me I ’ m like that old gossip , ” said Mr . Harrison irritably . “ I ’ m not . . . not a bit . What have you got in that box ? ”

Линде? Не говорите мне, что я похож на ту старую сплетницу, — раздраженно сказал мистер Харрисон. "Я не . . . ничуть. Что у тебя в этой коробке?»
11 unread messages
“ A cake , ” said Anne archly . In her relief at Mr . Harrison ’ s unexpected amiability her spirits soared upward feather - light . “ I brought it over for you . . . I thought perhaps you didn ’ t have cake very often . ”

— Торт, — лукаво сказала Энн. От облегчения от неожиданной любезности мистера Харрисона ее настроение взлетело вверх, как перышко. «Я принес это для тебя. . . Я подумал, возможно, ты не очень часто ешь торт.
12 unread messages
“ I don ’ t , that ’ s a fact , and I ’ m mighty fond of it , too . I ’ m much obliged to you . It looks good on top . I hope it ’ s good all the way through . ”

— Нет, это факт, и мне это тоже очень нравится. Я вам очень обязан. Сверху это выглядит хорошо. Надеюсь, все будет хорошо».
13 unread messages
“ It is , ” said Anne , gaily confident . “ I have made cakes in my time that were NOT , as Mrs . Allan could tell you , but this one is all right . I made it for the Improvement Society , but I can make another for them . ”

— Это так, — весело и уверенно сказала Энн. «Я в свое время пекла торты, которых НЕ было, как могла бы вам сказать миссис Аллан, но с этим все в порядке. Я сделал это для Общества улучшения, но могу сделать и для них другое.
14 unread messages
“ Well , I ’ ll tell you what , miss , you must help me eat it . I ’ ll put the kettle on and we ’ ll have a cup of tea . How will that do ? ”

«Ну, вот что я вам скажу, мисс: вы должны помочь мне это съесть. Я поставлю чайник, и мы выпьем по чашке чая. Как это подействует?»
15 unread messages
“ Will you let me make the tea ? ” said Anne dubiously .

— Ты позволишь мне заварить чай? — с сомнением сказала Энн.
16 unread messages
Mr . Harrison chuckled .

Мистер Харрисон усмехнулся.
17 unread messages
“ I see you haven ’ t much confidence in my ability to make tea . You ’ re wrong . . . I can brew up as good a jorum of tea as you ever drank . But go ahead yourself . Fortunately it rained last Sunday , so there ’ s plenty of clean dishes . ”

— Я вижу, ты не очень-то уверен в моих способностях заваривать чай. Вы не правы . . . Я могу заварить лучший джорум чая, какой вы когда-либо пили. Но идите сами. К счастью, в прошлое воскресенье шел дождь, поэтому чистой посуды предостаточно».
18 unread messages
Anne hopped briskly up and went to work . She washed the teapot in several waters before she put the tea to steep . Then she swept the stove and set the table , bringing the dishes out of the pantry . The state of that pantry horrified Anne , but she wisely said nothing . Mr . Harrison told her where to find the bread and butter and a can of peaches .

Энн быстро вскочила и пошла на работу. Прежде чем поставить чай завариваться, она промыла чайник в нескольких водах. Потом вымела плиту и накрыла на стол, вынеся посуду из кладовой. Состояние кладовой привело Энн в ужас, но она благоразумно промолчала. Мистер Харрисон рассказал ей, где найти хлеб с маслом и банку персиков.
19 unread messages
Anne adorned the table with a bouquet from the garden and shut her eyes to the stains on the tablecloth . Soon the tea was ready and Anne found herself sitting opposite Mr . Harrison at his own table , pouring his tea for him , and chatting freely to him about her school and friends and plans . She could hardly believe the evidence of her senses .

Аня украсила стол букетом из сада и закрыла глаза, не замечая пятен на скатерти. Вскоре чай был готов, и Энн обнаружила, что сидит напротив мистера Харрисона за его столом, наливает ему чай и свободно болтает с ним о своей школе, друзьях и планах. Она с трудом могла поверить в свидетельства своих чувств.
20 unread messages
Mr . Harrison had brought Ginger back , averring that the poor bird would be lonesome ; and Anne , feeling that she could forgive everybody and everything , offered him a walnut . But Ginger ’ s feelings had been grievously hurt and he rejected all overtures of friendship . He sat moodily on his perch and ruffled his feathers up until he looked like a mere ball of green and gold .

Мистер Харрисон привел Джинджер обратно, заявив, что бедной птице будет одиноко; и Энн, чувствуя, что может простить всех и вся, предложила ему грецкий орех. Но чувства Джинджера были серьезно задеты, и он отверг все попытки завязать дружбу. Он угрюмо сел на насест и взъерошил перья, пока не стал похож на простой шарик из зеленого и золотого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому