Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ Goodness , you couldn ’ t tell . . . they were too dirty . Davy had been out making mud pies and Dora went out to call him in . Davy pushed her headfirst into the biggest pie and then , because she cried , he got into it himself and wallowed in it to show her it was nothing to cry about . Mary said Dora was really a very good child but that Davy was full of mischief . He has never had any bringing up you might say . His father died when he was a baby and Mary has been sick almost ever since . ”

«Боже мой, ты не мог сказать. . . они были слишком грязными. Дэви готовил глиняные пироги, и Дора вышла позвать его. Дэви толкнул ее головой в самый большой пирог, а затем, поскольку она плакала, он сам влез в него и увяз в нем, чтобы показать ей, что плакать не о чем. Мэри сказала, что Дора действительно была очень хорошим ребенком, но Дэви был полон озорников. Можно сказать, что у него никогда не было никакого воспитания. Его отец умер, когда он был еще ребенком, и Мэри почти с тех пор болеет».
2 unread messages
“ I ’ m always sorry for children that have no bringing up , ” said Anne soberly . “ You know I hadn ’ t any till you took me in hand . I hope their uncle will look after them . Just what relation is Mrs . Keith to you ? ”

«Мне всегда жаль невоспитанных детей», — трезво сказала Аня. — Ты знаешь, что у меня их не было, пока ты не взял меня в руки. Я надеюсь, что их дядя позаботится о них. Какое отношение к вам имеет миссис Кит?
3 unread messages
“ Mary ? None in the world . It was her husband . . . he was our third cousin . There ’ s Mrs . Lynde coming through the yard . I thought she ’ d be up to hear about Mary . ”

"Мэри? Ни одного в мире. Это был ее муж. . . он был нашим троюродным братом. Через двор идет миссис Линд. Я думал, ей будет интересно услышать о Мэри.
4 unread messages
“ Don ’ t tell her about Mr . Harrison and the cow , ” implored Anne .

«Не рассказывайте ей о мистере Харрисоне и корове», — умоляла Энн.
5 unread messages
Marilla promised ; but the promise was quite unnecessary , for Mrs . Lynde was no sooner fairly seated than she said ,

Марилла пообещала; но обещание было совершенно ненужным, поскольку едва миссис Линд села, как сказала:
6 unread messages
“ I saw Mr .

«Я видел г.
7 unread messages
Harrison chasing your Jersey out of his oats today when I was coming home from Carmody . I thought he looked pretty mad . Did he make much of a rumpus ? ”

Харрисон сегодня гонялся за твоим Джерси из своего овса, когда я возвращался домой из Кармоди. Мне показалось, что он выглядел очень злым. Он устроил много шума? »
8 unread messages
Anne and Marilla furtively exchanged amused smiles . Few things in Avonlea ever escaped Mrs . Lynde . It was only that morning Anne had said ,

Энн и Марилла украдкой обменялись веселыми улыбками. Мало что в Эйвонли когда-либо ускользало от внимания миссис Линд. Только тем утром Энн сказала:
9 unread messages
“ If you went to your own room at midnight , locked the door , pulled down the blind , and SNEEZED , Mrs . Lynde would ask you the next day how your cold was ! ”

«Если бы вы пошли в свою комнату в полночь, заперли дверь, опустили штору и чихнули, миссис Линд на следующий день спросила бы вас, как у вас простуда!»
10 unread messages
“ I believe he did , ” admitted Marilla . “ I was away . He gave Anne a piece of his mind . ”

«Я думаю, да», — призналась Марилла. "Меня не было на месте. Он высказал Анне свое мнение».
11 unread messages
“ I think he is a very disagreeable man , ” said Anne , with a resentful toss of her ruddy head .

«Я думаю, что он очень неприятный человек», — сказала Аня, обиженно тряхнув румяной головой.
12 unread messages
“ You never said a truer word , ” said Mrs . Rachel solemnly . “ I knew there ’ d be trouble when Robert Bell sold his place to a New Brunswick man , that ’ s what . I don ’ t know what Avonlea is coming to , with so many strange people rushing into it . It ’ ll soon not be safe to go to sleep in our beds . ”

— Вы никогда не говорили более правдивого слова, — торжественно сказала миссис Рейчел. «Я знал, что будут проблемы, когда Роберт Белл продаст свой дом жителю Нью-Брансуика, вот что. Я не знаю, к чему приближается Эйвонли, когда туда спешат столько странных людей. Скоро будет небезопасно спать в наших кроватях».
13 unread messages
“ Why , what other strangers are coming in ? ” asked Marilla .

«Почему, какие еще незнакомцы приходят?» — спросила Марилла.
14 unread messages
“ Haven ’ t you heard ? Well , there ’ s a family of Donnells , for one thing . They ’ ve rented Peter Sloane ’ s old house . Peter has hired the man to run his mill . They belong down east and nobody knows anything about them . Then that shiftless Timothy Cotton family are going to move up from White Sands and they ’ ll simply be a burden on the public . He is in consumption . . . when he isn ’ t stealing . . . and his wife is a slack - twisted creature that can ’ t turn her hand to a thing . She washes her dishes SITTING DOWN . Mrs . George Pye has taken her husband ’ s orphan nephew , Anthony Pye .

«Разве ты не слышал? Ну, во-первых, есть семья Доннеллов. Они арендовали старый дом Питера Слоана. Питер нанял этого человека управлять своей мельницей. Они родом с востока, и никто о них ничего не знает. Тогда эта беспутная семья Тимоти Коттона переедет из Уайт-Сэндс, и они станут просто обузой для общества. Он в чахотке. . . когда он не ворует. . . а его жена — вялое существо, которое не может ни к чему приложить руку. Она моет посуду СИДЯ. Миссис Джордж Пай забрала сироту племянника своего мужа Энтони Пая.
15 unread messages
He ’ ll be going to school to you , Anne , so you may expect trouble , that ’ s what . And you ’ ll have another strange pupil , too . Paul Irving is coming from the States to live with his grandmother . You remember his father , Marilla . . . Stephen Irving , him that jilted Lavendar Lewis over at Grafton ? ”

Он будет ходить к тебе в школу, Энн, так что тебя могут ожидать неприятности, вот что. И у тебя будет еще один странный ученик. Пол Ирвинг приезжает из Штатов, чтобы жить со своей бабушкой. Вы помните его отца, Мариллу. . . Стивен Ирвинг, тот самый, который бросил Лавендара Льюиса в Графтоне? »
16 unread messages
“ I don ’ t think he jilted her . There was a quarrel . . . I suppose there was blame on both sides . ”

«Я не думаю, что он ее бросил. Произошла ссора. . . Я полагаю, что вина лежит на обеих сторонах».
17 unread messages
“ Well , anyway , he didn ’ t marry her , and she ’ s been as queer as possible ever since , they say . . . living all by herself in that little stone house she calls Echo Lodge . Stephen went off to the States and went into business with his uncle and married a Yankee . He ’ s never been home since , though his mother has been up to see him once or twice . His wife died two years ago and he ’ s sending the boy home to his mother for a spell . He ’ s ten years old and I don ’ t know if he ’ ll be a very desirable pupil . You can never tell about those Yankees . ”

— Ну, во всяком случае, он на ней не женился, и, говорят, с тех пор она стала настолько странной, насколько это возможно. . . живет одна в том маленьком каменном домике, который она называет Эхо-Лодж. Стивен уехал в Штаты, занялся бизнесом со своим дядей и женился на янки. С тех пор он ни разу не был дома, хотя мать заходила к нему один или два раза. Его жена умерла два года назад, и он отправляет мальчика на время домой к матери. Ему десять лет, и я не знаю, будет ли он очень желанным учеником. Вы никогда не сможете ничего рассказать об этих янки».
18 unread messages
Mrs Lynde looked upon all people who had the misfortune to be born or brought up elsewhere than in Prince Edward Island with a decided can - any - good - thing - come - out - of - Nazareth air . They MIGHT be good people , of course ; but you were on the safe side in doubting it . She had a special prejudice against “ Yankees . ” Her husband had been cheated out of ten dollars by an employer for whom he had once worked in Boston and neither angels nor principalities nor powers could have convinced Mrs . Rachel that the whole United States was not responsible for it .

Миссис Линд смотрела на всех людей, имевших несчастье родиться или воспитаться где-то еще, кроме Острова Принца Эдуарда, с видом убежденного, что из Назарета может выйти что-нибудь хорошее. Конечно, они МОЖЕТ быть хорошими людьми; но вы были на безопасной стороне, сомневаясь в этом. Особое предубеждение у нее было против «янки». Ее мужа обманул на десять долларов работодатель, у которого он когда-то работал в Бостоне, и ни ангелы, ни княжества, ни силы не смогли убедить миссис Рэйчел, что все Соединенные Штаты не несут за это ответственности.
19 unread messages
“ Avonlea school won ’ t be the worse for a little new blood , ” said Marilla drily , “ and if this boy is anything like his father he ’ ll be all right . Steve Irving was the nicest boy that was ever raised in these parts , though some people did call him proud . I should think Mrs . Irving would be very glad to have the child . She has been very lonesome since her husband died . ”

— Школа Эйвонлеи не станет хуже, если появится немного новой крови, — сухо сказала Марилла, — и если этот мальчик хоть немного похож на своего отца, с ним все будет в порядке. Стив Ирвинг был самым милым мальчиком, когда-либо выросшим в этих краях, хотя некоторые люди называли его гордым. Я думаю, миссис Ирвинг была бы очень рада иметь ребенка. Ей было очень одиноко с тех пор, как умер ее муж».
20 unread messages
“ Oh , the boy may be well enough , but he ’ ll be different from Avonlea children , ” said Mrs . Rachel , as if that clinched the matter . Mrs . Rachel ’ s opinions concerning any person , place , or thing , were always warranted to wear . “ What ’ s this I hear about your going to start up a Village Improvement Society , Anne ? ”

— О, мальчик, возможно, и здоров, но он будет отличаться от детей Эйвонли, — сказала миссис Рэйчел, как будто это решало вопрос. Мнения миссис Рэйчел относительно любого человека, места или вещи всегда имели право на существование. — Что я слышал о том, что ты собираешься основать Общество по благоустройству деревни, Энн?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому