Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
The committee chose their routes in private conclave . Anne and Diana were told off for the Newbridge road , Gilbert and Fred for the White Sands road , and Jane and Gertie for the Carmody road .

Комитет выбрал свои маршруты на закрытом конклаве. Энн и Диану отправили на дорогу Ньюбридж, Гилберта и Фреда — на дорогу Уайт-Сэндс, а Джейн и Герти — на дорогу Кармоди.
2 unread messages
“ Because , ” explained Gilbert to Anne , as they walked home together through the Haunted Wood , “ the Pyes all live along that road and they won ’ t give a cent unless one of themselves canvasses them . ”

«Потому что, — объяснил Гилберт Энн, когда они вместе шли домой через Лес с привидениями, — все Паи живут вдоль этой дороги и не дадут ни цента, пока кто-нибудь из них не опросит их».
3 unread messages
The next Saturday Anne and Diana started out . They drove to the end of the road and canvassed homeward , calling first on the “ Andrew girls . ”

В следующую субботу Энн и Диана отправились в путь. Они доехали до конца дороги и отправились домой, сначала заглянув к «девочкам Эндрю».
4 unread messages
“ If Catherine is alone we may get something , ” said Diana , “ but if Eliza is there we won ’ t . ”

«Если Кэтрин будет одна, мы можем что-то получить, — сказала Диана, — но если Элиза будет там, мы не получим».
5 unread messages
Eliza was there . . . very much so . . . and looked even grimmer than usual . Miss Eliza was one of those people who give you the impression that life is indeed a vale of tears , and that a smile , never to speak of a laugh , is a waste of nervous energy truly reprehensible . The Andrew girls had been “ girls ” for fifty odd years and seemed likely to remain girls to the end of their earthly pilgrimage . Catherine , it was said , had not entirely given up hope , but Eliza , who was born a pessimist , had never had any . They lived in a little brown house built in a sunny corner scooped out of Mark Andrew ’ s beech woods . Eliza complained that it was terrible hot in summer , but Catherine was wont to say it was lovely and warm in winter .

Элиза была там. . . даже очень . . . и выглядел еще мрачнее обычного. Мисс Элиза была из тех людей, которые создают впечатление, что жизнь — это действительно юдоль слез и что улыбка, не говоря уже о смехе, — это поистине предосудительная трата нервной энергии. Девочки Эндрю были «девушками» уже пятьдесят с лишним лет и, похоже, так и останутся девочками до конца своего земного странствия. Говорили, что Кэтрин не совсем потеряла надежду, но у Элизы, которая родилась пессимисткой, ее никогда не было. Они жили в маленьком коричневом домике, построенном в солнечном уголке букового леса Марка Эндрю. Элиза жаловалась, что летом было ужасно жарко, но Кэтрин говорила, что зимой было чудесно и тепло.
6 unread messages
Eliza was sewing patchwork , not because it was needed but simply as a protest against the frivolous lace Catherine was crocheting . Eliza listened with a frown and Catherine with a smile , as the girls explained their errand .

Элиза шила лоскутное одеяло не потому, что это было необходимо, а просто в знак протеста против легкомысленного кружева, которое вязала Кэтрин крючком. Элиза, нахмурившись, а Кэтрин с улыбкой слушала, как девочки объясняли свое поручение.
7 unread messages
To be sure , whenever Catherine caught Eliza ’ s eye she discarded the smile in guilty confusion ; but it crept back the next moment .

Конечно, всякий раз, когда Кэтрин ловила взгляд Элизы, она в виноватом замешательстве отбрасывала улыбку; но в следующий момент оно прокралось обратно.
8 unread messages
“ If I had money to waste , ” said Eliza grimly , “ I ’ d burn it up and have the fun of seeing a blaze maybe ; but I wouldn ’ t give it to that hall , not a cent . It ’ s no benefit to the settlement . . . just a place for young folks to meet and carry on when they ’ s better be home in their beds . ”

— Если бы у меня были деньги, которые можно было бы тратить, — мрачно сказала Элиза, — я бы сожгла их и, возможно, получила бы удовольствие, увидев пламя; но я бы не дал этому залу ни цента. Это не принесет пользы поселению. . . просто место, где молодые люди могут встречаться и общаться, когда им лучше быть дома, в своих кроватях».
9 unread messages
“ Oh , Eliza , young folks must have some amusement , ” protested Catherine .

«О, Элиза, молодым людям наверняка есть чем развлечься», — возразила Кэтрин.
10 unread messages
“ I don ’ t see the necessity . We didn ’ t gad about to halls and places when we were young , Catherine Andrews . This world is getting worse every day . ”

«Я не вижу в этом необходимости. В молодости мы не шатались по коридорам и местам, Кэтрин Эндрюс. Этот мир становится хуже с каждым днем».
11 unread messages
“ I think it ’ s getting better , ” said Catherine firmly .

— Я думаю, ситуация становится лучше, — твердо сказала Кэтрин.
12 unread messages
“ YOU think ! ” Miss Eliza ’ s voice expressed the utmost contempt . “ It doesn ’ t signify what you THINK , Catherine Andrews . Facts is facts . ”

"Вы думаете!" Голос мисс Элизы выражал крайнее презрение. «Это не значит, что вы ДУМАЕТЕ, Кэтрин Эндрюс. Факты есть факты».
13 unread messages
“ Well , I always like to look on the bright side , Eliza . ”

— Ну, мне всегда нравится смотреть на светлую сторону, Элиза.
14 unread messages
“ There isn ’ t any bright side . ”

«Нет никакой светлой стороны».
15 unread messages
“ Oh , indeed there is , ” cried Anne , who couldn ’ t endure such heresy in silence . “ Why , there are ever so many bright sides , Miss Andrews . It ’ s really a beautiful world . ”

«О, действительно есть», — воскликнула Анна, которая не могла молча выносить такую ​​ересь. — Да ведь всегда так много светлых сторон, мисс Эндрюс. Это действительно прекрасный мир».
16 unread messages
“ You won ’ t have such a high opinion of it when you ’ ve lived as long in it as I have , ” retorted Miss Eliza sourly , “ and you won ’ t be so enthusiastic about improving it either . How is your mother , Diana ? Dear me , but she has failed of late . She looks terrible run down . And how long is it before Marilla expects to be stone blind , Anne ? ”

— У вас не будет такого высокого мнения о нем, когда вы проживете в нем столько же, сколько я, — кисло парировала мисс Элиза, — и вы не будете с таким энтузиазмом относиться к его улучшению. Как твоя мама, Диана? Боже мой, но в последнее время она потерпела неудачу. Она выглядит ужасно измученной. И сколько пройдет времени, прежде чем Марилла станет слепой, Энн?
17 unread messages
“ The doctor thinks her eyes will not get any worse if she is very careful , ” faltered Anne .

«Доктор считает, что ее глаза не станут хуже, если она будет очень осторожна», — запнулась Энн.
18 unread messages
Eliza shook her head .

Элиза покачала головой.
19 unread messages
“ Doctors always talk like that just to keep people cheered up . I wouldn ’ t have much hope if I was her . It ’ s best to be prepared for the worst . ”

«Врачи всегда так говорят, просто чтобы поднять людям настроение. На ее месте у меня не было бы особых надежд. Лучше быть готовым к худшему».
20 unread messages
“ But oughtn ’ t we be prepared for the best too ? ” pleaded Anne . “ It ’ s just as likely to happen as the worst . ”

— Но разве нам не следует быть готовыми и к лучшему? умоляла Энн. «Это так же вероятно, как и худшее».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому