Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
Well , this Is grand ! ' said Alice . ' I never expected I should be a Queen so soon -- and I 'll tell you what it is , your majesty , ' she went on in a severe tone ( she was always rather fond of scolding herself ) , ' it 'll never do for you to be lolling about on the grass like that ! Queens have to be dignified , you know ! '

Что ж, это великолепно! - сказала Алиса. — Я никогда не ожидала, что так скоро стану королевой, и я скажу вам, в чем дело, ваше величество, - продолжала она суровым тоном (она всегда любила ругать себя), ‘вам не годится вот так валяться на траве! Королевы должны вести себя достойно, ты же знаешь!
2 unread messages
So she got up and walked about -- rather stiffly just at first , as she was afraid that the crown might come off : but she comforted herself with the thought that there was nobody to see her , ' and if I really am a Queen , ' she said as she sat down again , ' I shall be able to manage it quite well in time . '

Поэтому она встала и прошлась по комнате — поначалу довольно неуклюже, так как боялась, что корона может соскользнуть, но утешала себя мыслью, что ее никто не увидит, - и если я действительно королева, - сказала она, снова садясь, - то со временем я вполне справлюсь с этим.
3 unread messages
Everything was happening so oddly that she did n't feel a bit surprised at finding the Red Queen and the White Queen sitting close to her , one on each side : she would have liked very much to ask them how they came there , but she feared it would not be quite civil . However , there would be no harm , she thought , in asking if the game was over . ' Please , would you tell me -- ' she began , looking timidly at the Red Queen .

Все происходило так странно, что она ничуть не удивилась, обнаружив Красную Королеву и Белую Королеву, сидящих рядом с ней, по одному с каждой стороны: ей очень хотелось спросить их, как они сюда попали, но она боялась, что это будет не совсем вежливо. Однако, подумала она, не будет никакого вреда, если она спросит, закончилась ли игра. — Пожалуйста, скажите мне ... ’ начала она, робко глядя на Красную Королеву.
4 unread messages
' Speak when you 're spoken to ! ' The Queen sharply interrupted her .

- Говори, когда к тебе обращаются! Королева резко прервала ее:
5 unread messages
' But if everybody obeyed that rule , ' said Alice , who was always ready for a little argument , ' and if you only spoke when you were spoken to , and the other person always waited for you to begin , you see nobody would ever say anything , so that -- '

— Но если бы все подчинялись этому правилу, - сказала Алиса, которая всегда была готова к небольшому спору, - и если бы вы говорили только тогда, когда к вам обращались, а другой человек всегда ждал, когда вы начнете, вы видите, что никто никогда ничего не скажет, так что ...
6 unread messages
' Ridiculous ! ' cried the Queen . ' Why , do n't you see , child -- ' here she broke off with a frown , and , after thinking for a minute , suddenly changed the subject of the conversation .

- Смешно! - воскликнула Королева. — Разве ты не видишь, дитя ... - тут она замолчала, нахмурившись, и, подумав с минуту, внезапно сменила тему разговора.
7 unread messages
' What do you mean by " If you really are a Queen " ? What right have you to call yourself so ? You ca n't be a Queen , you know , till you 've passed the proper examination . And the sooner we begin it , the better . '

- Что ты имеешь в виду, говоря "Если ты действительно королева"? Какое ты имеешь право так себя называть? Ты не можешь быть королевой, пока не сдашь соответствующий экзамен. И чем скорее мы начнем, тем лучше.
8 unread messages
' I only said " if " ! ' poor Alice pleaded in a piteous tone .

- Я сказал только "если"! - жалобно взмолилась бедная Алиса.
9 unread messages
The two Queens looked at each other , and the Red Queen remarked , with a little shudder , ' She says she only said " if " -- '

Две Королевы посмотрели друг на друга, и Красная Королева заметила, слегка вздрогнув: "Она говорит, что сказала только" если" ... ’
10 unread messages
' But she said a great deal more than that ! ' the White Queen moaned , wringing her hands . ' Oh , ever so much more than that ! '

- Но она сказала гораздо больше! белая Королева застонала, ломая руки. - О, гораздо больше, чем это!
11 unread messages
' So you did , you know , ' the Red Queen said to Alice . ' Always speak the truth -- think before you speak -- and write it down afterwards . '

- Так ты и сделала, знаешь, - сказала Алисе Красная Королева. — Всегда говори правду — подумай, прежде чем говорить, - а потом запиши.
12 unread messages
' I 'm sure I did n't mean -- ' Alice was beginning , but the Red Queen interrupted her impatiently .

— Я уверена, что не имела в виду ... ’ начала Алиса, но Красная Королева нетерпеливо перебила ее.
13 unread messages
' That 's just what I complain of ! You should have meant ! What do you suppose is the use of child without any meaning ? Even a joke should have some meaning -- and a child 's more important than a joke , I hope . You could n't deny that , even if you tried with both hands . '

- Именно на это я и жалуюсь! Ты должен был иметь в виду! Как вы думаете, что такое использование ребенка без какого-либо смысла? Даже шутка должна иметь какой — то смысл, а ребенок, я надеюсь, важнее шутки. Ты не сможешь этого отрицать, даже если попытаешься обеими руками.
14 unread messages
' I do n't deny things with my hands , ' Alice objected .

- Я ничего не отрицаю руками, - возразила Алиса.
15 unread messages
' Nobody said you did , ' said the Red Queen . ' I said you could n't if you tried . '

‘Никто и не говорил, что это так, - сказала Красная Королева. - Я сказал, что ты не сможешь, даже если попытаешься.
16 unread messages
' She 's in that state of mind , ' said the White Queen , ' that she wants to deny something -- only she does n't know what to deny ! '

— Она в таком состоянии духа, - сказала Белая Королева, - что хочет что-то отрицать, только не знает, что отрицать!
17 unread messages
' A nasty , vicious temper , ' the Red Queen remarked ; and then there was an uncomfortable silence for a minute or two .

- Скверный, злобный характер, - заметила Красная Королева, а затем на минуту или две воцарилось неловкое молчание.
18 unread messages
The Red Queen broke the silence by saying to the White Queen , ' I invite you to Alice 's dinner-party this afternoon . '

Красная Королева нарушила молчание, сказав Белой Королеве: "Я приглашаю вас на званый обед Алисы сегодня днем".
19 unread messages
The White Queen smiled feebly , and said ' And I invite you . '

Белая Королева слабо улыбнулась и сказала: "И я приглашаю тебя".
20 unread messages
' I did n't know I was to have a party at all , ' said Alice ; ' but if there is to be one , I think I ought to invite the guests . '

"Я вообще не знала, что у меня будет вечеринка, - сказала Алиса, - но если она состоится, я думаю, что должна пригласить гостей".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому