Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
Of that old man I used to know --

О том старике, которого я когда-то знал —
2 unread messages
Whose look was mild , whose speech was slow ,

Чей взгляд был мягким, чья речь медленной,
3 unread messages
Whose hair was whiter than the snow ,

Чьи волосы были белее снега,
4 unread messages
Whose face was very like a crow ,

Чье лицо было очень похоже на ворону,
5 unread messages
With eyes , like cinders , all aglow ,

С глазами, похожими на пепел, все пылает,
6 unread messages
Who seemed distracted with his woe ,

Который, казалось, был отвлечен своим горем,
7 unread messages
Who rocked his body to and fro ,

Который раскачивал свое тело взад и вперед,
8 unread messages
And muttered mumblingly and low ,

И пробормотал невнятно и тихо,
9 unread messages
As if his mouth were full of dough ,

Как будто его рот был полон теста,
10 unread messages
Who snorted like a buffalo --

Который фыркал как буйвол —
11 unread messages
That summer evening , long ago ,

В тот летний вечер, давным-давно,
12 unread messages
A-sitting on a gate . '

А-сидит на воротах.
13 unread messages
As the Knight sang the last words of the ballad , he gathered up the reins , and turned his horse 's head along the road by which they had come . ' You 've only a few yards to go , ' he said , ' down the hill and over that little brook , and then you 'll be a Queen -- But you 'll stay and see me off first ? ' he added as Alice turned with an eager look in the direction to which he pointed . ' I sha n't be long . You 'll wait and wave your handkerchief when I get to that turn in the road ? I think it 'll encourage me , you see . '

Когда Рыцарь пропел последние слова баллады, он взял поводья и повернул коня по дороге, по которой они приехали. - Тебе осталось пройти всего несколько ярдов,’сказал он, - вниз по холму и через тот ручеек, и тогда ты станешь Королевой, но сначала ты останешься и проводишь меня? - добавил он, когда Алиса повернулась с нетерпеливым взглядом в направлении, куда он указал. - Я ненадолго. Ты подождешь и помашешь мне платком, когда я дойду до поворота на дорогу? Я думаю, это ободрит меня, понимаешь.
14 unread messages
' Of course I 'll wait , ' said Alice : ' and thank you very much for coming so far -- and for the song -- I liked it very much . '

— Конечно, я подожду, — сказала Алиса. - И большое вам спасибо за то, что приехали так далеко, и за песню-она мне очень понравилась.
15 unread messages
' I hope so , ' the Knight said doubtfully : ' but you did n't cry so much as I thought you would . '

- Надеюсь, - с сомнением произнес Рыцарь, - но ты плакала не так сильно, как я думал.
16 unread messages
So they shook hands , and then the Knight rode slowly away into the forest . ' It wo n't take long to see him off , I expect , ' Alice said to herself , as she stood watching him

Они пожали друг другу руки, и Рыцарь медленно поехал в лес. "Я думаю, это не займет много времени, чтобы проводить его", - сказала себе Алиса, наблюдая за ним.
17 unread messages
' There he goes ! Right on his head as usual ! However , he gets on again pretty easily -- that comes of having so many things hung round the horse -- ' So she went on talking to herself , as she watched the horse walking leisurely along the road , and the Knight tumbling off , first on one side and then on the other . After the fourth or fifth tumble he reached the turn , and then she waved her handkerchief to him , and waited till he was out of sight .

- Вот он идет! Прямо на голову, как обычно! Тем не менее, он снова довольно легко ладит — это происходит из — за того, что вокруг лошади висит так много вещей ... - Так она продолжала говорить сама с собой, наблюдая, как лошадь неторопливо идет по дороге, а Рыцарь падает, сначала с одной стороны, а затем с другой. После четвертого или пятого падения он добрался до поворота, и тогда она помахала ему платком и подождала, пока он скроется из виду.
18 unread messages
' I hope it encouraged him , ' she said , as she turned to run down the hill : ' and now for the last brook , and to be a Queen ! How grand it sounds ! ' A very few steps brought her to the edge of the brook . ' The Eighth Square at last ! ' she cried as she bounded across , and threw herself down to rest on a lawn as soft as moss , with little flower-beds dotted about it here and there . ' Oh , how glad I am to get here ! And what Is this on my head ? ' she exclaimed in a tone of dismay , as she put her hands up to something very heavy , and fitted tight all round her head .

- Надеюсь, это его ободрило, - сказала она, поворачиваясь, чтобы сбежать с холма. - А теперь последний ручей и быть Королевой! Как величественно это звучит! Несколько шагов привели ее к краю ручья. - Наконец-то Восьмой Квадрат! - воскликнула она, перепрыгивая через дорогу, и бросилась отдыхать на лужайку, мягкую, как мох, с маленькими цветочными клумбами, разбросанными тут и там. - О, как я рада, что попала сюда! И что это у меня на голове? - воскликнула она в смятении, схватившись руками за что-то очень тяжелое и плотно обхватив голову.
19 unread messages
' But how can it have got there without my knowing it ? ' she said to herself , as she lifted it off , and set it on her lap to make out what it could possibly be .

- Но как он мог попасть туда без моего ведома? - сказала она себе, снимая его и кладя себе на колени, чтобы понять, что это может быть.
20 unread messages
It was a golden crown .

Это была золотая корона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому