Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' And how exactly like an egg he is ! ' she said aloud , standing with her hands ready to catch him , for she was every moment expecting him to fall .

- И как он похож на яйцо! - сказала она вслух, стоя с руками, готовыми подхватить его, потому что она каждую минуту ожидала, что он упадет.
2 unread messages
' It 's very provoking , ' Humpty Dumpty said after a long silence , looking away from Alice as he spoke , ' to be called an egg -- very ! '

‘Это очень провоцирует, - сказал Шалтай-Болтай после долгого молчания, отводя взгляд от Алисы, - когда тебя называют яйцом — очень!
3 unread messages
' I said you looked like an egg , Sir , ' Alice gently explained . ' And some eggs are very pretty , you know ' she added , hoping to turn her remark into a sort of a compliment .

- Я сказала, что вы похожи на яйцо, сэр, - мягко объяснила Элис. - И знаешь, некоторые яйца очень красивые, - добавила она, надеясь превратить свое замечание в своего рода комплимент.
4 unread messages
' Some people , ' said Humpty Dumpty , looking away from her as usual , ' have no more sense than a baby ! '

- У некоторых людей, - сказал Шалтай-Болтай, как обычно отводя от нее взгляд, - ума не больше, чем у ребенка!
5 unread messages
Alice did n't know what to say to this : it was n't at all like conversation , she thought , as he never said anything to her ; in fact , his last remark was evidently addressed to a tree -- so she stood and softly repeated to herself : --

Алиса не знала, что на это ответить: это совсем не было похоже на разговор, подумала она, так как он никогда ничего ей не говорил; на самом деле, его последнее замечание, очевидно, было адресовано дереву — поэтому она встала и тихо повторила про себя:: —
6 unread messages
' Humpty Dumpty sat on a wall :

Шалтай-Болтай сидел на стене:
7 unread messages
Humpty Dumpty had a great fall .

Шалтай-Болтай здорово упал.
8 unread messages
All the King 's horses and all the King 's men

Все королевские кони и все королевские люди
9 unread messages
Could n't put Humpty Dumpty in his place again . '

Не мог снова поставить Шалтая-Болтая на место.
10 unread messages
' That last line is much too long for the poetry , ' she added , almost out loud , forgetting that Humpty Dumpty would hear her .

- Последняя строчка слишком длинна для поэзии, - добавила она почти вслух, забыв, что Шалтай-Болтай ее услышит.
11 unread messages
' Do n't stand there chattering to yourself like that , ' Humpty Dumpty said , looking at her for the first time , ' but tell me your name and your business . '

- Не стой тут и не болтай себе под нос, - сказал Шалтай-Болтай, впервые взглянув на нее, - но скажи мне, как тебя зовут и чем ты занимаешься.
12 unread messages
' My name is Alice , but -- '

— Меня зовут Элис, но ...
13 unread messages
' It 's a stupid enough name ! ' Humpty Dumpty interrupted impatiently . ' What does it mean ? '

- Довольно глупое имя! - нетерпеливо перебил Шалтай-Болтай. ‘Что это значит?
14 unread messages
' must a name mean something ? ' Alice asked doubtfully .

- имя должно что-то значить? - с сомнением спросила Алиса.
15 unread messages
' Of course it must , ' Humpty Dumpty said with a short laugh : ' my name means the shape I am -- and a good handsome shape it is , too . With a name like yours , you might be any shape , almost . '

- Конечно, должно, - сказал Шалтай-Болтай с коротким смешком. - Мое имя означает форму, в которой я нахожусь, и к тому же это хорошая красивая форма. С таким именем, как у тебя, ты можешь быть почти в любом обличье.
16 unread messages
' Why do you sit out here all alone ? ' said Alice , not wishing to begin an argument .

- Почему ты сидишь здесь в полном одиночестве? - сказала Алиса, не желая начинать спор.
17 unread messages
' Why , because there 's nobody with me ! ' cried Humpty Dumpty . ' Did you think I did n't know the answer to that ? Ask another . '

‘Потому что со мной никого нет! - воскликнул Шалтай-Болтай. - Неужели ты думал, что я не знаю ответа на этот вопрос? Спроси другого.
18 unread messages
' Do n't you think you 'd be safer down on the ground ? ' Alice went on , not with any idea of making another riddle , but simply in her good-natured anxiety for the queer creature .

’Тебе не кажется, что на земле тебе будет безопаснее? Алиса продолжала, не имея ни малейшего намерения загадывать еще одну загадку, а просто в своей добродушной тревоге за странное существо.
19 unread messages
' That wall is so very narrow ! '

- Эта стена такая узкая!
20 unread messages
' What tremendously easy riddles you ask ! ' Humpty Dumpty growled out . ' Of course I do n't think so ! Why , if ever I did fall off -- which there 's no chance of -- but If I did -- ' Here he pursed his lips and looked so solemn and grand that Alice could hardly help laughing . ' If I did fall , ' he went on , ' the King has promised me -- with his very own mouth -- to -- to -- '

- Какие невероятно легкие загадки вы задаете! Шалтай-Болтай зарычал. - Конечно, я так не думаю! Ну, если я когда — нибудь упаду — а это маловероятно, — но если я упаду ... - Тут он поджал губы и выглядел таким торжественным и величественным, что Алиса едва удержалась от смеха. — Если я упаду, — продолжал он, — король обещал мне ... своими собственными устами ...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому