Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
Alice carefully released the brush , and did her best to get the hair into order . ' Come , you look rather better now ! ' she said , after altering most of the pins . ' But really you should have a lady 's maid ! '

Элис осторожно отпустила щетку и постаралась привести волосы в порядок. - Ну, теперь ты выглядишь гораздо лучше! - сказала она, изменив большую часть булавок. ’Но вам действительно нужна горничная!
2 unread messages
' I 'm sure I 'll take you with pleasure ! ' the Queen said . ' Twopence a week , and jam every other day . '

- Я уверен, что с удовольствием возьму тебя с собой! - сказала королева. - Два пенса в неделю и варенье через день.
3 unread messages
Alice could n't help laughing , as she said , ' I do n't want you to hire me -- and I do n't care for jam . '

Алиса не смогла удержаться от смеха и сказала: "Я не хочу, чтобы вы меня нанимали, и мне не нравится джем".
4 unread messages
' It 's very good jam , ' said the Queen .

‘Это очень хорошее варенье,’ сказала Королева.
5 unread messages
' Well , I do n't want any to-day , at any rate . '

-Во всяком случае, сегодня мне ничего не нужно.
6 unread messages
' You could n't have it if you did want it , ' the Queen said . ' The rule is , jam to-morrow and jam yesterday -- but never jam to-day . '

- Ты не смог бы получить его, даже если бы захотел, - сказала королева. -Правило таково: варенье завтра и варенье вчера, но никогда не варенье сегодня.
7 unread messages
' It must come sometimes to " jam to-day , " ' Alice objected .

‘Должно быть, иногда приходится "варить сегодня",’ возразила Алиса.
8 unread messages
' No , it ca n't , ' said the Queen . ' It 's jam every other day : to-day is n't any other day , you know . '

‘Нет, не может, - сказала Королева. -Это варенье через день, а сегодня, знаете ли, не какой-нибудь другой день.
9 unread messages
' I do n't understand you , ' said Alice . ' It 's dreadfully confusing ! '

‘Я вас не понимаю, - сказала Алиса. - Это ужасно запутанно!
10 unread messages
' That 's the effect of living backwards , ' the Queen said kindly : ' it always makes one a little giddy at first -- '

— Таков эффект жизни задом наперед, - ласково сказала королева. - поначалу всегда немного кружится голова ...
11 unread messages
' Living backwards ! ' Alice repeated in great astonishment .

‘Жить задом наперед! - повторила Алиса в великом изумлении.
12 unread messages
' I never heard of such a thing ! '

- Никогда о таком не слышал!
13 unread messages
' -- but there 's one great advantage in it , that one 's memory works both ways . '

— ... но в этом есть одно большое преимущество: память работает в обоих направлениях.
14 unread messages
' I 'm sure mine only works one way . ' Alice remarked . ' I ca n't remember things before they happen . '

- Я уверен, что мой работает только в одну сторону. - заметила Алиса. - Я не могу помнить вещи до того, как они случаются.
15 unread messages
' It 's a poor sort of memory that only works backwards , ' the Queen remarked .

- Это плохая память, которая работает только в обратном направлении, - заметила королева.
16 unread messages
' What sort of things do you remember best ? ' Alice ventured to ask .

’Какие вещи ты помнишь лучше всего? - осмелилась спросить Алиса.
17 unread messages
' Oh , things that happened the week after next , ' the Queen replied in a careless tone . ' For instance , now , ' she went on , sticking a large piece of plaster -LSB- band-aid -RSB- on her finger as she spoke , ' there 's the King 's Messenger . He 's in prison now , being punished : and the trial does n't even begin till next Wednesday : and of course the crime comes last of all . '

- О, то, что случилось на следующей неделе, - ответила королева небрежным тоном. -Вот, например, - продолжала она, наклеивая на палец большой кусок пластыря, ‘вот Посланец короля. Сейчас он в тюрьме, его наказывают, а суд начнется только в следующую среду, и, конечно, преступление будет последним.
18 unread messages
' Suppose he never commits the crime ? ' said Alice .

- А если он никогда не совершит преступления? - сказала Алиса.
19 unread messages
' That would be all the better , would n't it ? ' the Queen said , as she bound the plaster round her finger with a bit of ribbon .

’Это было бы тем лучше, не так ли? - сказала королева, обвязывая пластырь вокруг пальца кусочком ленты.
20 unread messages
Alice felt there was no denying that . ' Of course it would be all the better , ' she said : ' but it would n't be all the better his being punished . '

Алиса чувствовала, что этого отрицать нельзя. - Конечно, это было бы лучше, - сказала она, - но не лучше, если бы его наказали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому