Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
Amy stirred and sighed in her sleep , and as if eager to begin at once to mend her fault , Jo looked up with an expression on her face which it had never worn before .

Эми пошевелилась и вздохнула во сне, и, как будто желая немедленно начать исправлять свою ошибку, Джо подняла глаза с выражением на лице, которого оно никогда раньше не носило.
2 unread messages
" I let the sun go down on my anger . I wouldn ’ t forgive her , and today , if it hadn ’ t been for Laurie , it might have been too late ! How could I be so wicked ? " said Jo , half aloud , as she leaned over her sister softly stroking the wet hair scattered on the pillow .

«Я позволил солнцу зайти в моем гневе. Я бы не простил ее, и сегодня, если бы не Лори, возможно, было бы слишком поздно! Как я мог быть таким злым?» — сказала Джо вполголоса, наклонившись над сестрой и нежно поглаживая мокрые волосы, разбросанные по подушке.
3 unread messages
As if she heard , Amy opened her eyes , and held out her arms , with a smile that went straight to Jo ’ s heart . Neither said a word , but they hugged one another close , in spite of the blankets , and everything was forgiven and forgotten in one hearty kiss .

Словно услышав это, Эми открыла глаза и протянула руки с улыбкой, которая проникла прямо в сердце Джо. Ни один не сказал ни слова, но они крепко обнялись, несмотря на одеяла, и все было прощено и забыто в одном сердечном поцелуе.
4 unread messages
" I do think it was the most fortunate thing in the world that those children should have the measles just now , " said Meg , one April day , as she stood packing the ‘ go abroady ’ trunk in her room , surrounded by her sisters .

«Я действительно думаю, что это самое большое счастье на свете, что эти дети заболели корью именно сейчас», — сказала Мэг одним апрельским днем, стоя в своей комнате в окружении сестер, собирая чемодан для поездки за границу.
5 unread messages
" And so nice of Annie Moffat not to forget her promise . A whole fortnight of fun will be regularly splendid , " replied Jo , looking like a windmill as she folded skirts with her long arms .

«И как мило со стороны Энни Моффат не забыть своего обещания. Целые две недели веселья будут всегда великолепными», — ответила Джо, похожая на ветряную мельницу, складывая юбки своими длинными руками.
6 unread messages
" And such lovely weather , I ’ m so glad of that , " added Beth , tidily sorting neck and hair ribbons in her best box , lent for the great occasion .

«И такая прекрасная погода, я так рада этому», — добавила Бет, аккуратно раскладывая ленты для шеи и волос в своей лучшей коробке, одолженной для такого великого случая.
7 unread messages
" I wish I was going to have a fine time and wear all these nice things , " said Amy with her mouth full of pins , as she artistically replenished her sister ’ s cushion .

«Мне бы хотелось хорошо провести время и надеть все эти красивые вещи», — сказала Эми с полным ртом булавок, артистично пополняя подушку сестры.
8 unread messages
" I wish you were all going , but as you can ’ t , I shall keep my adventures to tell you when I come back . I ’ m sure it ’ s the least I can do when you have been so kind , lending me things and helping me get ready , " said Meg , glancing round the room at the very simple outfit , which seemed nearly perfect in their eyes .

«Я бы хотел, чтобы вы все ушли, но поскольку вы не можете, я сохраню свои приключения, чтобы рассказать вам, когда вернусь. Я уверен, что это меньшее, что я могу сделать, когда вы были так добры, одалживая мне вещи и помогая». мне, готовься, - сказала Мэг, оглядывая комнату на очень простой наряд, который в их глазах казался почти идеальным.
9 unread messages
" What did Mother give you out of the treasure box ? " asked Amy , who had not been present at the opening of a certain cedar chest in which Mrs . March kept a few relics of past splendor , as gifts for her girls when the proper time came .

«Что мама дала тебе из сундука с сокровищами?» - спросила Эми, которая не присутствовала при открытии некоего кедрового сундука, в котором миссис Марч хранила несколько реликвий былого великолепия в качестве подарков своим девочкам, когда придет подходящее время.
10 unread messages
" A pair of silk stockings , that pretty carved fan , and a lovely blue sash . I wanted the violet silk , but there isn ’ t time to make it over , so I must be contented with my old tarlaton . "

«Пара шелковых чулок, этот красивый резной веер и красивый синий пояс. Я хотела фиолетовый шелк, но времени переделывать нет, поэтому мне приходится довольствоваться своим старым тарлатоном».
11 unread messages
" It will look nice over my new muslin skirt , and the sash will set it off beautifully .

«Она будет хорошо смотреться с моей новой муслиновой юбкой, а пояс красиво ее оттенит.
12 unread messages
I wish I hadn ’ t smashed my coral bracelet , for you might have had it , " said Jo , who loved to give and lend , but whose possessions were usually too dilapidated to be of much use .

Жаль, что я не разбила свой коралловый браслет, потому что он мог бы быть у тебя», — сказала Джо, которая любила давать и давать взаймы, но чьи вещи обычно были слишком ветхими, чтобы приносить какую-либо пользу.
13 unread messages
" There is a lovely old - fashioned pearl set in the treasure chest , but Mother said real flowers were the prettiest ornament for a young girl , and Laurie promised to send me all I want , " replied Meg . " Now , let me see , there ’ s my new gray walking suit , just curl up the feather in my hat , Beth , then my poplin for Sunday and the small party , it looks heavy for spring , doesn ’ t it ? The violet silk would be so nice . Oh , dear ! "

«В сундуке с сокровищами есть прекрасная старомодная жемчужина, но мама сказала, что настоящие цветы — самое красивое украшение для молодой девушки, и Лори пообещала прислать мне все, что я хочу», — ответила Мэг. «Теперь, дайте мне посмотреть, вот мой новый серый прогулочный костюм, просто сверните перо в моей шляпе, Бет, затем мой поплин на воскресенье и небольшую вечеринку, он выглядит тяжелым для весны, не так ли? Фиолетовый шелк подойдет будь такой милой. О, дорогая!"
14 unread messages
" Never mind , you ’ ve got the tarlaton for the big party , and you always look like an angel in white , " said Amy , brooding over the little store of finery in which her soul delighted .

«Неважно, у тебя есть тарлатон для большой вечеринки, и ты всегда выглядишь как ангел в белом», — сказала Эми, размышляя над небольшим запасом нарядов, которые радовали ее душу.
15 unread messages
" It isn ’ t low - necked , and it doesn ’ t sweep enough , but it will have to do . My blue housedress looks so well , turned and freshly trimmed , that I feel as if I ’ d got a new one . My silk sacque isn ’ t a bit the fashion , and my bonnet doesn ’ t look like Sallie ’ s . I didn ’ t like to say anything , but I was sadly disappointed in my umbrella . I told Mother black with a white handle , but she forgot and bought a green one with a yellowish handle . It ’ s strong and neat , so I ought not to complain , but I know I shall feel ashamed of it beside Annie ’ s silk one with a gold top , " sighed Meg , surveying the little umbrella with great disfavor .

«Оно не с глубоким вырезом и недостаточно просторное, но сойдёт. Мое синее домашнее платье выглядит так хорошо, вытаченное и свежеподстриженное, что у меня такое ощущение, будто я купила новое. шелковый мешочек не в моде, и моя шляпка не похожа на шляпку Салли. Мне не хотелось ничего говорить, но я был, к сожалению, разочарован в своем зонтике. Я сказала маме, что она черная с белой ручкой, но она забыла и купила зеленый с желтоватой ручкой. Он прочный и аккуратный, так что мне не на что жаловаться, но я знаю, что мне будет стыдно за него рядом с шелковым Энни с золотым верхом, - вздохнула Мэг, с большим вниманием разглядывая маленький зонтик. немилость.
16 unread messages
" Change it , " advised Jo .

«Измени это», — посоветовал Джо.
17 unread messages
" I won ’ t be so silly , or hurt Marmee ’ s feelings , when she took so much pains to get my things .

«Я не буду вести себя так глупо и не буду ранить чувства Марми, когда она приложила столько усилий, чтобы забрать мои вещи.
18 unread messages
It ’ s a nonsensical notion of mine , and I ’ m not going to give up to it . My silk stockings and two pairs of new gloves are my comfort . You are a dear to lend me yours , Jo . I feel so rich and sort of elegant , with two new pairs , and the old ones cleaned up for common . " And Meg took a refreshing peep at her glove box .

Это моя абсурдная идея, и я не собираюсь от нее отказываться. Мои шелковые чулки и две пары новых перчаток — мое утешение. Ты такая милая, одолжи мне свою, Джо. Я чувствую себя такой богатой и элегантной, имея две новые пары, а старые вычищены для общего пользования. И Мэг освежающе взглянула на свой перчаточный ящик.
19 unread messages
" Annie Moffat has blue and pink bows on her nightcaps . Would you put some on mine ? " she asked , as Beth brought up a pile of snowy muslins , fresh from Hannah ’ s hands .

«У Энни Моффат на ночных чепчиках синие и розовые бантики. Не могли бы вы надеть их на мой?» — спросила она, когда Бет принесла стопку белоснежного муслина, только что из рук Ханны.
20 unread messages
" No , I wouldn ’ t , for the smart caps won ’ t match the plain gowns without any trimming on them . Poor folks shouldn ’ t rig , " said Jo decidedly .

«Нет, я бы не стала, потому что нарядные кепки не будут сочетаться с простыми платьями без какой-либо отделки. Бедным людям не следует так наряжаться», - решительно сказала Джо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому