Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" I didn ’ t say anything about his eyes , and I don ’ t see why you need fire up when I admire his riding . "

«Я ничего не говорил о его глазах и не понимаю, зачем вам разжигать огонь, когда я восхищаюсь его ездой».
2 unread messages
" Oh , my goodness ! That little goose means a centaur , and she called him a Cyclops , " exclaimed Jo , with a burst of laughter .

«О, боже мой! Этот маленький гусь означает кентавр, и она назвала его Циклопом», — воскликнула Джо со взрывом смеха.
3 unread messages
" You needn ’ t be so rude , it ’ s only a ‘ lapse of lingy ’ , as Mr . Davis says , " retorted Amy , finishing Jo with her Latin . " I just wish I had a little of the money Laurie spends on that horse , " she added , as if to herself , yet hoping her sisters would hear .

«Не надо быть таким грубым, это всего лишь «недоговоренность», как говорит мистер Дэвис», — парировала Эми, заканчивая Джо с латынью. «Мне просто хотелось бы иметь немного денег, которые Лори тратит на эту лошадь», — добавила она, как бы про себя, но надеясь, что ее сестры услышат.
4 unread messages
" Why ? " asked Meg kindly , for Jo had gone off in another laugh at Amy ’ s second blunder .

"Почему?" — любезно спросила Мэг, потому что Джо снова рассмеялась над второй ошибкой Эми.
5 unread messages
" I need it so much . I ’ m dreadfully in debt , and it won ’ t be my turn to have the rag money for a month . "

«Они мне так нужны. Я ужасно в долгах, и сейчас не моя очередь получить эти деньги на месяц».
6 unread messages
" In debt , Amy ? What do you mean ? " And Meg looked sober .

«В долгах, Эми? Что ты имеешь в виду?» И Мэг выглядела трезвой.
7 unread messages
" Why , I owe at least a dozen pickled limes , and I can ’ t pay them , you know , till I have money , for Marmee forbade my having anything charged at the shop . "

«Да ведь я должен по крайней мере дюжину маринованных лаймов, и я не могу заплатить их, вы знаете, пока у меня не будут деньги, потому что Марми запретила мне брать какие-либо деньги в магазине».
8 unread messages
" Tell me all about it . Are limes the fashion now ? It used to be pricking bits of rubber to make balls . " And Meg tried to keep her countenance , Amy looked so grave and important .

«Расскажи мне все об этом. Лаймы сейчас в моде? Раньше из кусочков резины делали мячи». И Мэг старалась сохранить самообладание, Эми выглядела такой серьезной и важной.
9 unread messages
" Why , you see , the girls are always buying them , and unless you want to be thought mean , you must do it too .

«Понимаешь, девчонки их всегда покупают, и если ты не хочешь, чтобы тебя считали злым, ты тоже должен это делать.
10 unread messages
It ’ s nothing but limes now , for everyone is sucking them in their desks in schooltime , and trading them off for pencils , bead rings , paper dolls , or something else , at recess . If one girl likes another , she gives her a lime . If she ’ s mad with her , she eats one before her face , and doesn ’ t offer even a suck . They treat by turns , and I ’ ve had ever so many but haven ’ t returned them , and I ought for they are debts of honor , you know . "

Теперь это не что иное, как лаймы, потому что в школьные годы все сосут их за партами, а на переменах обменивают на карандаши, кольца из бус, бумажные куклы или что-нибудь еще. Если одной девушке нравится другая, она дает ей лайм. Если она на нее злится, то съедает одну у себя перед лицом и даже не предлагает пососать. Угощают по очереди, а у меня их было много, но я их не возвращал, а я должен, потому что это долг чести, знаете ли. "
11 unread messages
" How much will pay them off and restore your credit ? " asked Meg , taking out her purse .

«Сколько вам придется расплатиться с ними и восстановить свой кредит?» — спросила Мэг, доставая сумочку.
12 unread messages
" A quarter would more than do it , and leave a few cents over for a treat for you . Don ’ t you like limes ? "

— Четверть вполне хватит, да еще и несколько центов оставлю на угощение для тебя. Разве ты не любишь лаймы?
13 unread messages
" Not much . You may have my share . Here ’ s the money . Make it last as long as you can , for it isn ’ t very plenty , you know . "

— Не так уж и много. Можешь получить мою долю. Вот деньги. Продержи их как можно дольше, ведь их, как ты знаешь, не так уж и много.
14 unread messages
" Oh , thank you ! It must be so nice to have pocket money ! I ’ ll have a grand feast , for I haven ’ t tasted a lime this week . I felt delicate about taking any , as I couldn ’ t return them , and I ’ m actually suffering for one . "

«О, спасибо! Должно быть, так приятно иметь карманные деньги! Я устрою грандиозный пир, потому что на этой неделе я не пробовала лайм. Я чувствовала себя деликатной, взяв их, так как не могла их вернуть. и я действительно страдаю из-за одного».
15 unread messages
Next day Amy was rather late at school , but could not resist the temptation of displaying , with pardonable pride , a moist brown - paper parcel , before she consigned it to the inmost recesses of her desk . During the next few minutes the rumor that Amy March had got twenty - four delicious limes ( she ate one on the way ) and was going to treat circulated through her ‘ set ’ , and the attentions of her friends became quite overwhelming . Katy Brown invited her to her next party on the spot .

На следующий день Эми довольно поздно пришла в школу, но не смогла устоять перед искушением с простительной гордостью показать влажный сверток в коричневой бумаге, прежде чем положить его в самые дальние уголки своего стола. В течение следующих нескольких минут слух о том, что Эми Марч купила двадцать четыре восхитительных лайма (один она съела по дороге) и собирается угостить, распространился по ее «сету», и внимание ее друзей стало совершенно ошеломляющим. Кэти Браун тут же пригласила ее на очередную вечеринку.
16 unread messages
Mary Kinglsey insisted on lending her her watch till recess , and Jenny Snow , a satirical young lady , who had basely twitted Amy upon her limeless state , promptly buried the hatchet and offered to furnish answers to certain appalling sums . But Amy had not forgotten Miss Snow ’ s cutting remarks about ‘ some persons whose noses were not too flat to smell other people ’ s limes , and stuck - up people who were not too proud to ask for them ’ , and she instantly crushed ‘ that Snow girl ’ s ’ hopes by the withering telegram , " You needn ’ t be so polite all of a sudden , for you won ’ t get any . "

Мэри Кинглси настояла на том, чтобы одолжить ей часы до перемены, а Дженни Сноу, молодая сатирическая леди, которая подло подшучивала над Эми по поводу ее безвестного состояния, тут же зарыла топор и предложила дать ответы на некоторые ужасающие суммы. Но Эми не забыла резких замечаний мисс Сноу о «некоторых людях, чьи носы не слишком плоские, чтобы чувствовать запах чужого лайма, и заносчивых людях, которые не были слишком горды, чтобы просить об этом», и она мгновенно сокрушила «эту Снежную девочку». надежды в увядающей телеграмме: «Не стоит вдруг быть таким вежливым, ведь ты ничего не получишь».
17 unread messages
A distinguished personage happened to visit the school that morning , and Amy ’ s beautifully drawn maps received praise , which honor to her foe rankled in the soul of Miss Snow , and caused Miss March to assume the airs of a studious young peacock . But , alas , alas ! Pride goes before a fall , and the revengeful Snow turned the tables with disastrous success . No sooner had the guest paid the usual stale compliments and bowed himself out , than Jenny , under pretense of asking an important question , informed Mr . Davis , the teacher , that Amy March had pickled limes in her desk .

В то утро школу посетила выдающаяся личность, и прекрасно нарисованные карты Эми получили похвалу, и честь ее врага терзала душу мисс Сноу и заставила мисс Марч принять вид прилежного молодого павлина. Но, увы, увы! Гордость предшествует падению, и мстительный Сноу с катастрофическим успехом изменил ситуацию. Не успел гость отдать обычные комплименты и поклониться, как Дженни, под предлогом того, что задает важный вопрос, сообщила учителю мистеру Дэвису, что Эми Марч поставила у себя в парте маринованные лаймы.
18 unread messages
Now Mr . Davis had declared limes a contraband article , and solemnly vowed to publicly ferrule the first person who was found breaking the law .

Теперь г-н Дэвис объявил лаймы контрабандой и торжественно поклялся публично преследовать первого человека, уличенного в нарушении закона.
19 unread messages
This much - enduring man had succeeded in banishing chewing gum after a long and stormy war , had made a bonfire of the confiscated novels and newspapers , had suppressed a private post office , had forbidden distortions of the face , nicknames , and caricatures , and done all that one man could do to keep half a hundred rebellious girls in order . Boys are trying enough to human patience , goodness knows , but girls are infinitely more so , especially to nervous gentlemen with tyrannical tempers and no more talent for teaching than Dr . Blimber . Mr . Davis knew any quantity of Greek , Latin , algebra , and ologies of all sorts so he was called a fine teacher , and manners , morals , feelings , and examples were not considered of any particular importance . It was a most unfortunate moment for denouncing Amy , and Jenny knew it . Mr . Davis had evidently taken his coffee too strong that morning , there was an east wind , which always affected his neuralgia , and his pupils had not done him the credit which he felt he deserved . Therefore , to use the expressive , if not elegant , language of a schoolgirl , " He was as nervous as a witch and as cross as a bear " . The word ‘ limes ’ was like fire to powder , his yellow face flushed , and he rapped on his desk with an energy which made Jenny skip to her seat with unusual rapidity .

Этот многотерпеливый человек после долгой и бурной войны сумел изгнать жевательную резинку, сжег конфискованные романы и газеты, закрыл частную почту, запретил искажение лиц, прозвищ и карикатур и сделал все, что мог сделать один мужчина, чтобы удержать в порядке полсотни непокорных девушек. Мальчики знают, что мальчики достаточно стараются проявить человеческое терпение, но девочки — гораздо больше, особенно по отношению к нервным джентльменам с тираническим характером и не более талантливым педагогом, чем доктор Блимбер. Мистер Дэвис знал большое количество греческого, латыни, алгебры и всех видов логики, поэтому его называли прекрасным учителем, а манеры, мораль, чувства и примеры не придавали особого значения. Это был самый неудачный момент для разоблачения Эми, и Дженни это знала. Мистер Дэвис, очевидно, в то утро выпил слишком крепкий кофе, дул восточный ветер, который всегда вызывал у него невралгию, а ученики не оказали ему той похвалы, которую, по его мнению, он заслуживал. Поэтому, выражаясь выразительным, хотя и не элегантным языком школьницы, «он был нервным, как ведьма, и сердитым, как медведь». Слово «лаймс» превратилось в огонь, его желтое лицо покраснело, и он постучал по столу с такой энергией, что Дженни с необычайной быстротой подскочила к своему месту.
20 unread messages
" Young ladies , attention , if you please ! "

— Барышни, внимание, пожалуйста!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому