Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Why , girls , you needn ’ t praise me so .

«Да ведь, девчонки, не надо меня так хвалить.
2 unread messages
I only did as I ’ d be done by . You laugh at me when I say I want to be a lady , but I mean a true gentlewoman in mind and manners , and I try to do it as far as I know how . I can ’ t explain exactly , but I want to be above the little meannesses and follies and faults that spoil so many women . I ’ m far from it now , but I do my best , and hope in time to be what Mother is . "

Я сделал только то, что должен был сделать я. Вы смеетесь надо мной, когда я говорю, что хочу быть леди, но я имею в виду настоящую джентльменку по духу и манерам, и стараюсь это делать, насколько умею. Я не могу объяснить точно, но я хочу быть выше мелких подлостей, глупостей и недостатков, которые портят так много женщин. Сейчас я далека от этого, но я делаю все, что в моих силах, и надеюсь, что со временем я стану тем, кем является Мать. "
3 unread messages
Amy spoke earnestly , and Jo said , with a cordial hug , " I understand now what you mean , and I ’ ll never laugh at you again . You are getting on faster than you think , and I ’ ll take lessons of you in true politeness , for you ’ ve learned the secret , I believe . Try away , deary , you ’ ll get your reward some day , and no one will be more delighted than I shall . "

Эми говорила искренне, и Джо сказала, сердечно обняв: «Теперь я понимаю, что ты имеешь в виду, и я никогда больше не буду над тобой смеяться. вежливость, потому что ты, я думаю, узнал секрет. Попробуй, дорогая, когда-нибудь ты получишь свою награду, и никто не будет рад больше, чем я.
4 unread messages
A week later Amy did get her reward , and poor Jo found it hard to be delighted . A letter came from Aunt Carrol , and Mrs . March ’ s face was illuminated to such a degree when she read it that Jo and Beth , who were with her , demanded what the glad tidings were .

Через неделю Эми все-таки получила свою награду, и бедной Джо было трудно обрадоваться. Пришло письмо от тети Кэррол, и лицо миссис Марч просветлело до такой степени, когда она прочитала его, что Джо и Бет, которые были с ней, спросили, что это за радостная весть.
5 unread messages
" Aunt Carrol is going abroad next month , and wants . . . "

«Тетя Кэррол в следующем месяце уезжает за границу и хочет…»
6 unread messages
" Me to go with her ! " burst in Jo , flying out of her chair in an uncontrollable rapture .

«Я пойду с ней!» — ворвалась Джо, вылетая из кресла в неконтролируемом восторге.
7 unread messages
" No , dear , not you . It ’ s Amy . "

«Нет, дорогая, не ты. Это Эми».
8 unread messages
" Oh , Mother ! She ’ s too young , it ’ s my turn first . I ’ ve wanted it so long . It would do me so much good , and be so altogether splendid . I must go ! "

«О, мама! Она слишком молода, теперь моя очередь первая. Я так давно этого хотела. Это принесло бы мне столько пользы и было бы вообще великолепно. Я должна идти!»
9 unread messages
" I ’ m afraid it ’ s impossible , Jo .

«Боюсь, это невозможно, Джо.
10 unread messages
Aunt says Amy , decidedly , and it is not for us to dictate when she offers such a favor . "

Тётя решительно говорит: «Эми», и не нам диктовать, когда она предложит такую ​​услугу. "
11 unread messages
" It ’ s always so . Amy has all the fun and I have all the work . It isn ’ t fair , oh , it isn ’ t fair ! " cried Jo passionately .

«Так всегда. Эми веселится, а я вся работа. Это несправедливо, ох, это несправедливо!» - страстно воскликнула Джо.
12 unread messages
" I ’ m afraid it ’ s partly your own fault , dear . When Aunt spoke to me the other day , she regretted your blunt manners and too independent spirit , and here she writes , as if quoting something you had said — ‘ I planned at first to ask Jo , but as ‘ favors burden her ’ , and she ‘ hates French ’ , I think I won ’ t venture to invite her . Amy is more docile , will make a good companion for Flo , and receive gratefully any help the trip may give her . "

— Боюсь, это отчасти и твоя вина, дорогая. Когда тетушка говорила со мной на днях, она сожалела о твоих резких манерах и слишком независимом духе, и здесь она пишет, как будто цитируя твои слова: «Я планировала сначала спросить Джо, но так как "ее одолжение обременяет ее", а она "ненавидит французский язык", думаю, я не рискну пригласить ее. Эми более послушна, станет хорошей спутницей для Фло и с благодарностью примет любую помощь в поездке. может дать ей».
13 unread messages
" Oh , my tongue , my abominable tongue ! Why can ’ t I learn to keep it quiet ? " groaned Jo , remembering words which had been her undoing . When she had heard the explanation of the quoted phrases , Mrs . March said sorrowfully . . .

«О, мой язык, мой отвратительный язык! Почему я не могу научиться молчать?» — простонала Джо, вспоминая слова, которые ее погубили. Выслушав объяснение процитированных фраз, миссис Марч печально сказала: . .
14 unread messages
" I wish you could have gone , but there is no hope of it this time , so try to bear it cheerfully , and don ’ t sadden Amy ’ s pleasure by reproaches or regrets . "

«Я бы хотел, чтобы ты ушел, но на этот раз надежды на это нет, поэтому постарайся перенести это бодро и не огорчай удовольствие Эми упреками или сожалениями».
15 unread messages
" I ’ ll try , " said Jo , winking hard as she knelt down to pick up the basket she had joyfully upset . " I ’ ll take a leaf out of her book , and try not only to seem glad , but to be so , and not grudge her one minute of happiness . But it won ’ t be easy , for it is a dreadful disappointment , " and poor Jo bedewed the little fat pincushion she held with several very bitter tears .

«Я постараюсь», — сказала Джо, сильно подмигнув и опустившись на колени, чтобы поднять корзину, которую она радостно расстроила. «Я возьму листок из ее книги и постараюсь не только показаться радостной, но и быть таковой и не пожалеть ни одной минуты ее счастья. Но это будет нелегко, ибо это ужасное разочарование». и бедная Джо окропила маленькую толстую подушечку для иголок, которую она держала, несколькими очень горькими слезами.
16 unread messages
" Jo , dear , I ’ m very selfish , but I couldn ’ t spare you , and I ’ m glad you are not going quite yet , " whispered Beth , embracing her , basket and all , with such a clinging touch and loving face that Jo felt comforted in spite of the sharp regret that made her want to box her own ears , and humbly beg Aunt Carrol to burden her with this favor , and see how gratefully she would bear it .

«Джо, дорогая, я очень эгоистична, но я не могла пощадить тебя, и я рада, что ты еще не уходишь», — прошептала Бет, обнимая ее, корзину и все такое, с таким цепким прикосновением и любящим лицом. что Джо почувствовала себя утешенной, несмотря на острое сожаление, из-за которого ей хотелось надрать себе уши, и смиренно просить тетю Кэррол обременить ее этой услугой и посмотреть, с какой благодарностью она ее вынесет.
17 unread messages
By the time Amy came in , Jo was able to take her part in the family jubilation , not quite as heartily as usual , perhaps , but without repinings at Amy ’ s good fortune . The young lady herself received the news as tidings of great joy , went about in a solemn sort of rapture , and began to sort her colors and pack her pencils that evening , leaving such trifles as clothes , money , and passports to those less absorbed in visions of art than herself .

К тому времени, когда Эми вошла, Джо смогла принять участие в семейном ликовании, возможно, не так сердечно, как обычно, но без сожалений по поводу удачи Эми. Сама молодая леди восприняла это известие как весть великой радости, ходила в каком-то торжественном восторге и в тот же вечер начала сортировать свои краски и упаковывать карандаши, оставив такие мелочи, как одежда, деньги и паспорта, тем, кто менее увлечен видения искусства, чем она сама.
18 unread messages
" It isn ’ t a mere pleasure trip to me , girls , " she said impressively , as she scraped her best palette . " It will decide my career , for if I have any genius , I shall find it out in Rome , and will do something to prove it . "

«Для меня это не просто развлечение, девочки», — впечатляюще сказала она, соскребая свою лучшую палитру. «Это решит мою карьеру, потому что, если у меня есть какой-то гений, я обнаружу его в Риме и сделаю что-нибудь, чтобы доказать это».
19 unread messages
" Suppose you haven ’ t ? " said Jo , sewing away , with red eyes , at the new collars which were to be handed over to Amy .

— Предположим, ты этого не сделал? — сказала Джо, с красными глазами вышивая новые воротники, которые должны были передать Эми.
20 unread messages
" Then I shall come home and teach drawing for my living , " replied the aspirant for fame , with philosophic composure . But she made a wry face at the prospect , and scratched away at her palette as if bent on vigorous measures before she gave up her hopes .

«Тогда я вернусь домой и буду преподавать рисование, чтобы зарабатывать себе на жизнь», — ответил претендент на славу с философским хладнокровием. Но она скривилась от этой перспективы и поцарапала палитру, как будто намереваясь принять решительные меры, прежде чем отказаться от своих надежд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому