Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Not yet . Mr . Laurence is going to help him . "

— Пока нет. Мистер Лоуренс собирается ему помочь.
2 unread messages
" That won ’ t last long . James Laurence is a crotchety old fellow and not to be depended on . So you intend to marry a man without money , position , or business , and go on working harder than you do now , when you might be comfortable all your days by minding me and doing better ? I thought you had more sense , Meg . "

«Это не продлится долго. Джеймс Лоуренс — капризный старик, и на него нельзя положиться. Итак, вы намерены выйти замуж за человека без денег, положения или бизнеса и продолжать работать усерднее, чем сейчас, когда вы можете чувствовать себя комфортно все свои дни, заботясь обо мне и добиваясь большего? Я думал, у тебя больше здравого смысла, Мэг».
3 unread messages
" I couldn ’ t do better if I waited half my life ! John is good and wise , he ’ s got heaps of talent , he ’ s willing to work and sure to get on , he ’ s so energetic and brave . Everyone likes and respects him , and I ’ m proud to think he cares for me , though I ’ m so poor and young and silly , " said Meg , looking prettier than ever in her earnestness .

«Я не смог бы добиться большего, если бы ждал полжизни! Джон хороший и мудрый, у него масса талантов, он готов работать и обязательно добьется успеха, он такой энергичный и смелый. Все его любят и уважают, и я Я горжусь тем, что думаю, что он заботится обо мне, хотя я такая бедная, молодая и глупая, - сказала Мэг, выглядя еще красивее, чем когда-либо, в своей серьезности.
4 unread messages
" He knows you have got rich relations , child . That ’ s the secret of his liking , I suspect . "

«Он знает, что у тебя богатые родственники, дитя. Я подозреваю, что в этом секрет его симпатий».
5 unread messages
" Aunt March , how dare you say such a thing ? John is above such meanness , and I won ’ t listen to you a minute if you talk so , " cried Meg indignantly , forgetting everything but the injustice of the old lady ’ s suspicions .

«Тетя Марч, как вы смеете говорить такое? Джон выше такой подлости, и я не буду вас слушать ни на минуту, если вы так говорите», — возмущенно воскликнула Мэг, забыв обо всем, кроме несправедливости подозрений старой леди.
6 unread messages
" My John wouldn ’ t marry for money , any more than I would . We are willing to work and we mean to wait . I ’ m not afraid of being poor , for I ’ ve been happy so far , and I know I shall be with him because he loves me , and I . . . "

«Мой Джон не женился бы из-за денег, как и я. Мы готовы работать и намерены ждать. Я не боюсь быть бедной, потому что до сих пор я была счастлива и знаю, что так и будет». будь с ним, потому что он любит меня, а я...»
7 unread messages
Meg stopped there , remembering all of a sudden that she hadn ’ t made up her mind , that she had told ‘ her John ’ to go away , and that he might be overhearing her inconsistent remarks .

Мэг остановилась там, внезапно вспомнив, что она еще не приняла решения, что она сказала «своему Джону» уйти и что он, возможно, подслушивает ее противоречивые замечания.
8 unread messages
Aunt March was very angry , for she had set her heart on having her pretty niece make a fine match , and something in the girl ’ s happy young face made the lonely old woman feel both sad and sour .

Тетя Марч очень разозлилась, так как ей очень хотелось, чтобы ее хорошенькая племянница составила прекрасную партию, и что-то в счастливом юном лице девушки заставило одинокую старуху почувствовать одновременно грусть и горечь.
9 unread messages
" Well , I wash my hands of the whole affair ! You are a willful child , and you ’ ve lost more than you know by this piece of folly . No , I won ’ t stop . I ’ m disappointed in you , and haven ’ t spirits to see your father now . Don ’ t expect anything from me when you are married . Your Mr . Brooke ’ s friends must take care of you . I ’ m done with you forever . "

«Ну, я умываю руки! Ты своенравный ребенок и из-за этой глупости потерял больше, чем думаешь. Нет, я не остановлюсь. Сейчас мне не хочется видеть твоего отца. Не жди ничего от меня, когда выйдешь замуж. Друзья твоего мистера Брука должны позаботиться о тебе. Я покончила с тобой навсегда.
10 unread messages
And slamming the door in Meg ’ s face , Aunt March drove off in high dudgeon . She seemed to take all the girl ’ s courage with her , for when left alone , Meg stood for a moment , undecided whether to laugh or cry . Before she could make up her mind , she was taken possession of by Mr . Brooke , who said all in one breath , " I couldn ’ t help hearing , Meg . Thank you for defending me , and Aunt March for proving that you do care for me a little bit . "

И, хлопнув дверью перед носом Мэг, тетя Марч в сильном раздражении уехала. Казалось, она унесла с собой всю смелость девушки, потому что, оставшись одна, Мэг на мгновение постояла, не решаясь, смеяться ей или плакать. Прежде чем она успела принять решение, ею завладел мистер Брук, который сказал на одном дыхании: «Я не мог не услышать, Мэг. Спасибо, что защищала меня, и тете Марч, что доказала, что тебе не все равно». для меня немного».
11 unread messages
" I didn ’ t know how much till she abused you , " began Meg .

«Я не знала, насколько сильно, пока она не оскорбила тебя», — начала Мэг.
12 unread messages
" And I needn ’ t go away , but may stay and be happy , may I , dear ? "

"И мне не нужно уходить, но я могу остаться и быть счастливым, не так ли, дорогая?"
13 unread messages
Here was another fine chance to make the crushing speech and the stately exit , but Meg never thought of doing either , and disgraced herself forever in Jo ’ s eyes by meekly whispering , " Yes , John , " and hiding her face on Mr . Brooke ’ s waistcoat .

Это был еще один прекрасный шанс произнести сокрушительную речь и величественно уйти, но Мэг никогда не думала об этом и навсегда опозорила себя в глазах Джо, кротко прошептав: «Да, Джон», и спрятав лицо на жилете мистера Брука.
14 unread messages
Fifteen minutes after Aunt March ’ s departure , Jo came softly downstairs , paused an instant at the parlor door , and hearing no sound within , nodded and smiled with a satisfied expression , saying to herself , " She has seen him away as we planned , and that affair is settled . I ’ ll go and hear the fun , and have a good laugh over it . "

Через пятнадцать минут после ухода тети Марч Джо тихонько спустилась вниз, на мгновение остановилась у двери гостиной и, не услышав ни звука внутри, кивнула и улыбнулась с удовлетворенным выражением лица, сказав себе: «Она проводила его, как мы и планировали, и это Дело улажено. Я пойду послушаю веселье и посмеюсь над ним.
15 unread messages
But poor Jo never got her laugh , for she was transfixed upon the threshold by a spectacle which held her there , staring with her mouth nearly as wide open as her eyes . Going in to exult over a fallen enemy and to praise a strong - minded sister for the banishment of an objectionable lover , it certainly was a shock to behold the aforesaid enemy serenely sitting on the sofa , with the strongminded sister enthroned upon his knee and wearing an expression of the most abject submission . Jo gave a sort of gasp , as if a cold shower bath had suddenly fallen upon her , for such an unexpected turning of the tables actually took her breath away . At the odd sound the lovers turned and saw her .

Но бедная Джо так и не рассмешила ее, потому что на пороге она была зачарована зрелищем, которое удерживало ее там, глядя с почти таким же широко открытым ртом, как и глаза. Собираясь ликовать по поводу павшего врага и восхвалять решительную сестру за изгнание неугодного любовника, я, конечно, был потрясен, увидев вышеупомянутого врага, безмятежно сидящего на диване, с сильной духом сестрой, восседающей на его коленях и одетой в выражение самого жалкого подчинения. Джо как бы ахнула, как будто на нее внезапно обрушился холодный душ, потому что от такого неожиданного поворота столов у нее действительно перехватило дыхание. При странном звуке влюбленные обернулись и увидели ее.
16 unread messages
Meg jumped up , looking both proud and shy , but ‘ that man ’ , as Jo called him , actually laughed and said coolly , as he kissed the astonished newcomer , " Sister Jo , congratulate us ! "

Мэг вскочила, выглядя одновременно гордой и застенчивой, но «тот мужчина», как его назвала Джо, на самом деле засмеялся и холодно сказал, целуя изумленного новичка: «Сестра Джо, поздравьте нас!»
17 unread messages
That was adding insult to injury , it was altogether too much , and making some wild demonstration with her hands , Jo vanished without a word . Rushing upstairs , she startled the invalids by exclaiming tragically as she burst into the room , " Oh , do somebody go down quick ! John Brooke is acting dreadfully , and Meg likes it ! "

Это добавляло оскорбления к травме, это было уже слишком, и, сделав какую-то дикую демонстрацию руками, Джо исчезла, не сказав ни слова. Бросившись наверх, она напугала инвалидов, трагически воскликнув, ворвавшись в комнату: «О, кто-нибудь, спуститесь быстрее! Джон Брук ведет себя ужасно, и Мэг это нравится!»
18 unread messages
Mr . and Mrs . March left the room with speed , and casting herself upon the bed , Jo cried and scolded tempestuously as she told the awful news to Beth and Amy . The little girls , however , considered it a most agreeable and interesting event , and Jo got little comfort from them , so she went up to her refuge in the garret , and confided her troubles to the rats .

Мистер и миссис Марч поспешно покинули комнату, и, бросившись на кровать, Джо громко плакала и ругалась, рассказывая ужасную новость Бет и Эми. Маленькие девочки, однако, сочли это событие очень приятным и интересным, и Джо не получила от них утешения, поэтому она поднялась в свое убежище на чердаке и рассказала о своих проблемах крысам.
19 unread messages
Nobody ever knew what went on in the parlor that afternoon , but a great deal of talking was done , and quiet Mr . Brooke astonished his friends by the eloquence and spirit with which he pleaded his suit , told his plans , and persuaded them to arrange everything just as he wanted it .

Никто так и не узнал, что происходило в гостиной в тот день, но было много разговоров, и тихий мистер Брук удивлял своих друзей красноречием и духом, с которыми он защищал свой иск, рассказывал о своих планах и убеждал их договориться. все так, как он хотел.
20 unread messages
The tea bell rang before he had finished describing the paradise which he meant to earn for Meg , and he proudly took her in to supper , both looking so happy that Jo hadn ’ t the heart to be jealous or dismal . Amy was very much impressed by John ’ s devotion and Meg ’ s dignity , Beth beamed at them from a distance , while Mr . and Mrs .

Чайный колокольчик прозвенел прежде, чем он закончил описывать рай, который он намеревался устроить для Мэг, и он с гордостью пригласил ее на ужин, оба выглядели такими счастливыми, что у Джо не хватило духа ревновать или унывать. Эми была очень впечатлена преданностью Джона и достоинством Мэг, Бет сияла на них издалека, а мистер и миссис

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому