Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
I am content to see Meg begin humbly , for if I am not mistaken , she will be rich in the possession of a good man ’ s heart , and that is better than a fortune . "

Я рад, что Мэг начала скромно, потому что, если я не ошибаюсь, она будет богата, обладая сердцем хорошего человека, а это лучше, чем состояние. "
2 unread messages
" I understand , Mother , and quite agree , but I ’ m disappointed about Meg , for I ’ d planned to have her marry Teddy by - and - by and sit in the lap of luxury all her days . Wouldn ’ t it be nice ? " asked Jo , looking up with a brighter face .

«Я понимаю, мама, и совершенно согласен, но я разочарован в Мэг, потому что я планировал, что она со временем выйдет замуж за Тедди и будет сидеть в роскоши все свои дни. Разве это не было бы здорово?» ?" — спросила Джо, поднимая глаза с просветлевшим лицом.
3 unread messages
" He is younger than she , you know , " began Mrs . March , but Jo broke in . . .

«Вы знаете, он моложе ее», — начала миссис Марч, но вмешалась Джо…
4 unread messages
" Only a little , he ’ s old for his age , and tall , and can be quite grown - up in his manners if he likes . Then he ’ s rich and generous and good , and loves us all , and I say it ’ s a pity my plan is spoiled . "

«Только немного, он стар для своего возраста, высок и может вести себя вполне по-взрослому, если захочет. Потом он богат, щедр и добр, и любит всех нас, и я говорю, что жаль, что мой план таков». испорченный."
5 unread messages
" I ’ m afraid Laurie is hardly grown - up enough for Meg , and altogether too much of a weathercock just now for anyone to depend on . Don ’ t make plans , Jo , but let time and their own hearts mate your friends . We can ’ t meddle safely in such matters , and had better not get ‘ romantic rubbish ’ as you call it , into our heads , lest it spoil our friendship . "

«Боюсь, Лори еще недостаточно взрослая для Мэг, и вообще сейчас она слишком флюгер, чтобы на нее можно было положиться. Не строй планов, Джо, но позволь времени и их собственным сердцам сблизить твоих друзей. Мы мы не можем безопасно вмешиваться в такие дела, и нам лучше не влезать в наши головы «романтической чепухой», как вы ее называете, чтобы она не испортила нашу дружбу».
6 unread messages
" Well , I won ’ t , but I hate to see things going all crisscross and getting snarled up , when a pull here and a snip there would straighten it out . I wish wearing flatirons on our heads would keep us from growing up . But buds will be roses , and kittens cats , more ’ s the pity ! "

«Ну, я не буду, но я ненавижу видеть, как все идет наперекосяк и запутывается, когда рывок здесь и надрез там могут все исправить. Я бы хотел, чтобы ношение утюгов на головах мешало нам взрослеть. Но бутоны будут розами, а котята котами, еще жаль!»
7 unread messages
" What ’ s that about flatirons and cats ? " asked Meg , as she crept into the room with the finished letter in her hand .

«Что там насчет утюгов и кошек?» — спросила Мэг, прокравшись в комнату с готовым письмом в руке.
8 unread messages
" Only one of my stupid speeches . I ’ m going to bed . Come , Peggy , " said Jo , unfolding herself like an animated puzzle

«Всего лишь одна из моих глупых речей. Я иду спать. Пойдем, Пегги», — сказала Джо, разворачиваясь, как анимированный пазл.
9 unread messages
" Quite right , and beautifully written . Please add that I send my love to John , " said Mrs . March , as she glanced over the letter and gave it back .

«Совершенно верно и прекрасно написано. Пожалуйста, добавьте, что я передаю привет Джону», — сказала миссис Марч, просматривая письмо и возвращая его.
10 unread messages
" Do you call him ‘ John ’ ? " asked Meg , smiling , with her innocent eyes looking down into her mother ’ s .

— Ты называешь его «Джон»? — спросила Мэг, улыбаясь, невинными глазами глядя на мать.
11 unread messages
" Yes , he has been like a son to us , and we are very fond of him , " replied Mrs . March , returning the look with a keen one .

«Да, он был нам как сын, и мы его очень любим», — ответила миссис Марч, возвращая проницательный взгляд.
12 unread messages
" I ’ m glad of that , he is so lonely . Good night , Mother , dear . It is so inexpressibly comfortable to have you here , " was Meg ’ s answer .

«Я рада этому, он так одинок. Спокойной ночи, мама, дорогая. Мне так невыразимо приятно, что ты здесь», — был ответ Мэг.
13 unread messages
The kiss her mother gave her was a very tender one , and as she went away , Mrs . March said , with a mixture of satisfaction and regret , " She does not love John yet , but will soon learn to . "

Поцелуй, который подарила ей мать, был очень нежным, и, уходя, миссис Марч сказала со смесью удовлетворения и сожаления: «Она еще не любит Джона, но скоро научится».
14 unread messages
Jo ’ s face was a study next day , for the secret rather weighed upon her , and she found it hard not to look mysterious and important . Meg observed it , but did not trouble herself to make inquiries , for she had learned that the best way to manage Jo was by the law of contraries , so she felt sure of being told everything if she did not ask . She was rather surprised , therefore , when the silence remained unbroken , and Jo assumed a patronizing air , which decidedly aggravated Meg , who in turn assumed an air of dignified reserve and devoted herself to her mother . This left Jo to her own devices , for Mrs . March had taken her place as nurse , and bade her rest , exercise , and amuse herself after her long confinement . Amy being gone , Laurie was her only refuge , and much as she enjoyed his society , she rather dreaded him just then , for he was an incorrigible tease , and she feared he would coax the secret from her .

На следующий день лицо Джо было внимательно изучено, потому что тайна сильно тяготила ее, и ей было трудно не выглядеть загадочной и важной. Мэг заметила это, но не утруждала себя расспросами, поскольку она знала, что лучший способ управлять Джо - это закон противоположностей, поэтому она была уверена, что ей все расскажут, если она не спросит. Поэтому она была весьма удивлена, когда молчание не нарушалось, а Джо приняла покровительственный вид, что решительно раздражало Мэг, которая, в свою очередь, приняла вид сдержанной и достойной сдержанности и посвятила себя матери. Это предоставило Джо самой себе, поскольку миссис Марч заняла ее место медсестры и велела ей отдыхать, заниматься спортом и развлекаться после долгого родов. После ухода Эми Лори стал ее единственным прибежищем, и, как бы она ни наслаждалась его обществом, в тот момент она скорее боялась его, поскольку он был неисправимым дразнителем, и боялась, что он выманит у нее секрет.
15 unread messages
She was quite right , for the mischief - loving lad no sooner suspected a mystery than he set himself to find it out , and led Jo a trying life of it . He wheedled , bribed , ridiculed , threatened , and scolded ; affected indifference , that he might surprise the truth from her ; declared he knew , then that he didn ’ t care ; and at last , by dint of perseverance , he satisfied himself that it concerned Meg and Mr . Brooke . Feeling indignant that he was not taken into his tutor ’ s confidence , he set his wits to work to devise some proper retaliation for the slight .

Она была совершенно права, поскольку мальчик, любящий озорство, едва заподозрил тайну, как сразу же решил ее разгадать и провёл Джо тяжелую жизнь. Он уговаривал, подкупал, высмеивал, угрожал и ругал; притворное равнодушие, чтобы узнать от нее правду; заявил, что знает, затем, что ему все равно; и наконец, проявив настойчивость, он убедился, что дело касается Мэг и мистера Брука. Возмущенный тем, что его наставник не вошел в доверие, он приложил все усилия, чтобы придумать какое-нибудь достойное возмездие за такое пренебрежение.
16 unread messages
Meg meanwhile had apparently forgotten the matter and was absorbed in preparations for her father ’ s return , but all of a sudden a change seemed to come over her , and , for a day or two , she was quite unlike herself . She started when spoken to , blushed when looked at , was very quiet , and sat over her sewing , with a timid , troubled look on her face . To her mother ’ s inquiries she answered that she was quite well , and Jo ’ s she silenced by begging to be let alone .

Тем временем Мэг, по-видимому, забыла об этом и была поглощена приготовлениями к возвращению отца, но внезапно с ней, казалось, произошла перемена, и в течение дня или двух она была совершенно не похожа на себя. Она вздрагивала, когда к ней обращались, краснела, когда на нее смотрели, была очень тихой и сидела над шитьем с робким, обеспокоенным выражением лица. На вопросы матери она ответила, что с ней все в порядке, а Джо заставила замолчать, умоляя оставить ее в покое.
17 unread messages
" She feels it in the air — love , I mean — and she ’ s going very fast . She ’ s got most of the symptoms — is twittery and cross , doesn ’ t eat , lies awake , and mopes in corners . I caught her singing that song he gave her , and once she said ‘ John ’ , as you do , and then turned as red as a poppy . Whatever shall we do ? " said Jo , looking ready for any measures , however violent .

«Она чувствует это в воздухе — я имею в виду любовь — и движется очень быстро. У нее есть большинство симптомов — она болтлива и сердита, не ест, лежит без сна и хандрит по углам. Я поймал ее поющей эту песню. он дал ей, и однажды она сказала «Джон», как ты, а потом покраснела, как мак. Что нам делать? — сказала Джо, готовая к любым мерам, даже жестоким.
18 unread messages
" Nothing but wait . Let her alone , be kind and patient , and Father ’ s coming will settle everything , " replied her mother .

«Ничего, подожди. Оставь ее в покое, будь доброй и терпеливой, и приезд отца все уладит», - ответила ее мать.
19 unread messages
" Here ’ s a note to you , Meg , all sealed up . How odd ! Teddy never seals mine , " said Jo next day , as she distributed the contents of the little post office .

«Вот тебе записка, Мэг, запечатанная. Как странно! Тедди никогда не запечатывает мою», — сказала Джо на следующий день, раздавая содержимое маленького почтового отделения.
20 unread messages
Mrs . March and Jo were deep in their own affairs , when a sound from Meg made them look up to see her staring at her note with a frightened face .

Миссис Марч и Джо были заняты своими делами, когда звук Мэг заставил их поднять глаза и увидеть, как она с испуганным лицом смотрит на свою записку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому