Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
And corresponding to the event its justification appears in people 's belief that this was necessary for the welfare of France , for liberty , and for equality . People ceased to kill one another , and this event was accompanied by its justification in the necessity for a centralization of power , resistance to Europe , and so on . Men went from the west to the east killing their fellow men , and the event was accompanied by phrases about the glory of France , the baseness of England , and so on . History shows us that these justifications of the events have no common sense and are all contradictory , as in the case of killing a man as the result of recognizing his rights , and the killing of millions in Russia for the humiliation of England . But these justifications have a very necessary significance in their own day .

И, соответственно событию, его оправдание проявляется в вере людей в то, что это было необходимо для благосостояния Франции, для свободы и равенства. Люди перестали убивать друг друга, и это событие сопровождалось его оправданием необходимостью централизации власти, сопротивления Европе и так далее. Люди шли с запада на восток, убивая своих собратьев, и это событие сопровождалось фразами о славе Франции, подлости Англии и так далее. История показывает нам, что эти оправдания событий не имеют здравого смысла и все противоречивы, как в случае с убийством человека вследствие признания его прав, так и с убийством миллионов в России для унижения Англии. Но эти оправдания имеют весьма необходимое значение в свое время.
2 unread messages
These justifications release those who produce the events from moral responsibility . These temporary aims are like the broom fixed in front of a locomotive to clear the snow from the rails in front : they clear men 's moral responsibilities from their path .

Эти оправдания освобождают тех, кто производит события, от моральной ответственности. Эти временные цели подобны метле, установленной перед локомотивом для очистки снега от рельсов впереди: они убирают моральные обязанности людей с их пути.
3 unread messages
Without such justification there would be no reply to the simplest question that presents itself when examining each historical event .

Без такого обоснования не было бы ответа на самый простой вопрос, который возникает при рассмотрении каждого исторического события.
4 unread messages
How is it that millions of men commit collective crimes -- make war , commit murder , and so on ?

Как получается, что миллионы людей совершают коллективные преступления — развязывают войны, совершают убийства и так далее?
5 unread messages
With the present complex forms of political and social life in Europe can any event that is not prescribed , decreed , or ordered by monarchs , ministers , parliaments , or newspapers be imagined ? Is there any collective action which can not find its justification in political unity , in patriotism , in the balance of power , or in civilization ? So that every event that occurs inevitably coincides with some expressed wish and , receiving a justification , presents itself as the result of the will of one man or of several men .

При нынешних сложных формах политической и общественной жизни в Европе можно ли представить себе какое-либо событие, которое не было бы предписано, декретировано или распоряжено монархами, министрами, парламентами или газетами? Существует ли какое-либо коллективное действие, которое не могло бы найти оправдания ни в политическом единстве, ни в патриотизме, ни в балансе сил, ни в цивилизации? Так что всякое происходящее событие неизбежно совпадает с каким-нибудь высказанным желанием и, получив оправдание, представляется результатом воли одного человека или нескольких людей.
6 unread messages
In whatever direction a ship moves , the flow of the waves it cuts will always be noticeable ahead of it . To those on board the ship the movement of those waves will be the only perceptible motion .

В каком бы направлении ни двигался корабль, поток рассекаемых им волн всегда будет заметен впереди него. Для тех, кто находится на борту корабля, движение этих волн будет единственным ощутимым движением.
7 unread messages
Only by watching closely moment by moment the movement of that flow and comparing it with the movement of the ship do we convince ourselves that every bit of it is occasioned by the forward movement of the ship , and that we were led into error by the fact that we ourselves were imperceptibly moving .

Лишь внимательно наблюдая каждое мгновение за движением этого потока и сравнивая его с движением корабля, мы убеждаемся, что каждая его частица вызвана движением корабля вперед и что нас ввел в заблуждение тот факт, что что мы сами незаметно двигались.
8 unread messages
We see the same if we watch moment by moment the movement of historical characters ( that is , re-establish the inevitable condition of all that occurs -- the continuity of movement in time ) and do not lose sight of the essential connection of historical persons with the masses .

То же самое мы увидим, если будем наблюдать ежеминутно за движением исторических персонажей (т. е. восстанавливать неизбежное условие всего происходящего — непрерывность движения во времени) и не упускать из виду существенную связь исторических личностей с массы.
9 unread messages
When the ship moves in one direction there is one and the same wave ahead of it , when it turns frequently the wave ahead of it also turns frequently . But wherever it may turn there always will be the wave anticipating its movement .

Когда корабль движется в одном направлении, то впереди него одна и та же волна, когда он часто поворачивает, то и волна впереди него тоже часто поворачивается. Но куда бы она ни повернулась, всегда будет волна, предвосхищающая ее движение.
10 unread messages
Whatever happens it always appears that just that event was foreseen and decreed . Wherever the ship may go , the rush of water which neither directs nor increases its movement foams ahead of it , and at a distance seems to us not merely to move of itself but to govern the ship 's movement also .

Что бы ни случилось, всегда оказывается, что именно это событие было предвидено и предопределено. Куда бы ни шел корабль, поток воды, который не направляет и не усиливает его движение, пенится впереди него и на расстоянии кажется нам не только движущимся сам по себе, но и управляет движением корабля.
11 unread messages
Examining only those expressions of the will of historical persons which , as commands , were related to events , historians have assumed that the events depended on those commands . But examining the events themselves and the connection in which the historical persons stood to the people , we have found that they and their orders were dependent on events . The incontestable proof of this deduction is that , however many commands were issued , the event does not take place unless there are other causes for it , but as soon as an event occurs -- be it what it may -- then out of all the continually expressed wishes of different people some will always be found which by their meaning and their time of utterance are related as commands to the events .

Рассматривая лишь те волеизъявления исторических лиц, которые как приказы были связаны с событиями, историки предполагали, что события зависели от этих приказов. Но исследуя сами события и связь, в которой исторические личности стояли с народом, мы обнаружили, что они и их порядки зависели от событий. Неоспоримым доказательством этого вывода является то, что, сколько бы ни было отдано приказаний, событие не совершается, если для него нет других причин, но как только событие происходит — как бы оно ни было — то из всех постоянно выражающихся Из желаний разных людей всегда найдутся такие, которые по своему смыслу и времени произнесения относятся как команды к событиям.
12 unread messages
Arriving at this conclusion we can reply directly and positively to these two essential questions of history :

Придя к такому выводу, мы можем прямо и положительно ответить на эти два существенных вопроса истории:
13 unread messages
( 1 ) What is power ?

(1) Что такое власть?
14 unread messages
( 2 ) What force produces the movement of the nations ?

(2) Какая сила производит движение народов?
15 unread messages
( 1 ) Power is the relation of a given person to other individuals , in which the more this person expresses opinions , predictions , and justifications of the collective action that is performed , the less is his participation in that action

(1) Власть — это отношение данного лица к другим индивидам, при котором чем больше это лицо высказывает мнений, прогнозов и обоснований совершаемого коллективного действия, тем меньше его участие в этом действии.
16 unread messages
( 2 ) The movement of nations is caused not by power , nor by intellectual activity , nor even by a combination of the two as historians have supposed , but by the activity of all the people who participate in the events , and who always combine in such a way that those taking the largest direct share in the event take on themselves the least responsibility and vice versa .

(2) Движение наций вызывается не властью, не интеллектуальной деятельностью и даже не сочетанием того и другого, как предполагали историки, а деятельностью всех людей, которые участвуют в событиях и всегда объединяются в таким образом, что те, кто принимает наибольшую непосредственную долю в событии, берут на себя наименьшую ответственность, и наоборот.
17 unread messages
Morally the wielder of power appears to cause the event ; physically it is those who submit to the power . But as the moral activity is inconceivable without the physical , the cause of the event is neither in the one nor in the other but in the union of the two .

Морально кажется, что обладатель власти является причиной события; физически это те, кто подчиняется власти. Но так как нравственная деятельность немыслима без физической, то причина события не в том и не в другом, а в соединении того и другого.
18 unread messages
Or in other words , the conception of a cause is inapplicable to the phenomena we are examining .

Или, другими словами, понятие причины неприменимо к изучаемым нами явлениям.
19 unread messages
In the last analysis we reach the circle of infinity -- that final limit to which in every domain of thought man 's reason arrives if it is not playing with the subject . Electricity produces heat , heat produces electricity . Atoms attract each other and atoms repel one another .

В конечном счете мы достигаем круга бесконечности — того окончательного предела, до которого в каждой области мышления доходит человеческий разум, если он не играет с субъектом. Электричество производит тепло, тепло производит электричество. Атомы притягивают друг друга, а атомы отталкивают друг друга.
20 unread messages
Speaking of the interaction of heat and electricity and of atoms , we can not say why this occurs , and we say that it is so because it is inconceivable otherwise , because it must be so and that it is a law . The same applies to historical events . Why war and revolution occur we do not know . We only know that to produce the one or the other action , people combine in a certain formation in which they all take part , and we say that this is so because it is unthinkable otherwise , or in other words that it is a law .

Говоря о взаимодействии тепла и электричества и атомов, мы не можем сказать, почему это происходит, и говорим, что это так, потому что иначе немыслимо, потому что так должно быть и что это закон. То же самое относится и к историческим событиям. Почему происходят войны и революции, мы не знаем. Мы знаем только, что для производства того или иного действия люди объединяются в известное образование, в котором все они принимают участие, и говорим, что это так, потому что иначе немыслимо, или, другими словами, что это есть закон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому