Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
He felt that he had to balance carefully ( though it was difficult ) so that this airy structure should not collapse ; but nevertheless it kept collapsing and again slowly rising to the sound of whispered rhythmic music -- " it stretches , stretches , spreading out and stretching , " said Prince Andrew to himself . While listening to this whispering and feeling the sensation of this drawing out and the construction of this edifice of needles , he also saw by glimpses a red halo round the candle , and heard the rustle of the cockroaches and the buzzing of the fly that flopped against his pillow and his face . Each time the fly touched his face it gave him a burning sensation and yet to his surprise it did not destroy the structure , though it knocked against the very region of his face where it was rising . But besides this there was something else of importance . It was something white by the door -- the statue of a sphinx , which also oppressed him .

Он чувствовал, что ему нужно осторожно балансировать (хотя это было трудно), чтобы эта воздушная конструкция не рухнула; но тем не менее оно все разрушалось и опять медленно поднималось под звуки шепота, ритмичной музыки, — «тянется, тянется, ширится и тянется», — говорил себе князь Андрей. Слушая этот шепот и чувствуя ощущение этого вытягивания и построения этого здания из иголок, он также мельком видел красный ореол вокруг свечи, слышал шорох тараканов и жужжание мухи, шлепавшейся на его подушка и его лицо. Каждый раз, когда муха касалась его лица, у него возникало ощущение жжения, но, к его удивлению, она не разрушала конструкцию, хотя и ударялась о ту самую часть его лица, откуда она поднималась. Но кроме этого было еще кое-что важное. У двери было что-то белое — статуя сфинкса, которая тоже его угнетала.
2 unread messages
" But perhaps that 's my shirt on the table , " he thought , " and that 's my legs , and that is the door , but why is it always stretching and drawing itself out , and ' piti-piti-piti ' and ' ti-ti ' and ' piti-piti-piti ' ... ? That 's enough , please leave off ! " Prince Andrew painfully entreated someone . And suddenly thoughts and feelings again swam to the surface of his mind with peculiar clearness and force .

«А, может быть, это моя рубашка на столе, — подумал он, — и это мои ноги, а это дверь, но почему она все время вытягивается и выдвигается, и «пити-пити-пити» и «ти-ти» ' и 'пити-пити-пити'...? Хватит, пожалуйста, прекратите!» Князь Андрей мучительно умолял кого-то. И вдруг мысли и чувства снова всплыли на поверхность его сознания с особенной ясностью и силой.
3 unread messages
" Yes -- love , " he thought again quite clearly . " But not love which loves for something , for some quality , for some purpose , or for some reason , but the love which I -- while dying -- first experienced when I saw my enemy and yet loved him .

«Да, любовь», — снова совершенно отчетливо подумал он. «Но не любовь, которая любит за что-то, за какое-то качество, за какую-то цель или за что-то, а ту любовь, которую я, умирая, впервые испытал, когда увидел своего врага и все же полюбил его.
4 unread messages
I experienced that feeling of love which is the very essence of the soul and does not require an object . Now again I feel that bliss . To love one 's neighbors , to love one 's enemies , to love everything , to love God in all His manifestations . It is possible to love someone dear to you with human love , but an enemy can only be loved by divine love . That is why I experienced such joy when I felt that I loved that man . What has become of him ? Is he alive ? ...

Я испытал то чувство любви, которое составляет самую суть души и не требует объекта. Сейчас я снова чувствую это блаженство. Любить ближних, любить врагов, любить всё, любить Бога во всех Его проявлениях. Любить дорогого тебе человека можно человеческой любовью, а врага можно любить только божественной любовью. Вот почему я испытала такую ​​радость, когда почувствовала, что люблю этого человека. Куда он девался? Он жив? ...
5 unread messages
" When loving with human love one may pass from love to hatred , but divine love can not change . No , neither death nor anything else can destroy it . It is the very essence of the soul . Yet how many people have I hated in my life ? And of them all , I loved and hated none as I did her . " And he vividly pictured to himself Natásha , not as he had done in the past with nothing but her charms which gave him delight , but for the first time picturing to himself her soul . And he understood her feelings , her sufferings , shame , and remorse . He now understood for the first time all the cruelty of his rejection of her , the cruelty of his rupture with her . " If only it were possible for me to see her once more ! Just once , looking into those eyes to say ... "

«Любя человеческой любовью, можно перейти от любви к ненависти, но божественная любовь не может измениться. Нет, ни смерть, ни что-либо другое не может его разрушить. Это сама суть души. Но скольких людей я ненавидел в своей жизни? И из всех я никого не любил и не ненавидел так, как ее». И он живо представил себе Наташу, не так, как прежде, с одними только ее прелестями, которые доставляли ему удовольствие, а впервые воображая себе ее душу. И он понимал ее чувства, ее страдания, стыд и раскаяние. Он теперь впервые понял всю жестокость своего отвержения ее, жестокость своего разрыва с ней. «Если бы я только мог увидеть ее еще раз! Лишь однажды, глядя в эти глаза, сказать…
6 unread messages
" Piti-piti-piti and ti-ti and piti-piti-piti boom ! " flopped the fly ... And his attention was suddenly carried into another world , a world of reality and delirium in which something particular was happening .

«Пей-пей-пей и ти-ти и пей-пей-пей бум!» шлепнулась муха... И внимание его вдруг перенеслось в другой мир, мир действительности и бреда, в котором происходило что-то особенное.
7 unread messages
In that world some structure was still being erected and did not fall , something was still stretching out , and the candle with its red halo was still burning , and the same shirtlike sphinx lay near the door ; but besides all this something creaked , there was a whiff of fresh air , and a new white sphinx appeared , standing at the door . And that sphinx had the pale face and shining eyes of the very Natásha of whom he had just been thinking .

В том мире какое-то сооружение еще возводилось и не падало, что-то еще тянулось, и свеча с красным нимбом все еще горела, и тот же рубахообразный сфинкс лежал возле двери; но кроме всего этого что-то скрипнуло, повеяло свежим воздухом, и появился новый белый сфинкс, стоявший у двери. И у этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он только что думал.
8 unread messages
" Oh , how oppressive this continual delirium is , " thought Prince Andrew , trying to drive that face from his imagination . But the face remained before him with the force of reality and drew nearer . Prince Andrew wished to return to that former world of pure thought , but he could not , and delirium drew him back into its domain . The soft whispering voice continued its rhythmic murmur , something oppressed him and stretched out , and the strange face was before him . Prince Andrew collected all his strength in an effort to recover his senses , he moved a little , and suddenly there was a ringing in his ears , a dimness in his eyes , and like a man plunged into water he lost consciousness . When he came to himself , Natásha , that same living Natásha whom of all people he most longed to love with this new pure divine love that had been revealed to him , was kneeling before him . He realized that it was the real living Natásha , and he was not surprised but quietly happy . Natásha , motionless on her knees ( she was unable to stir ) , with frightened eyes riveted on him , was restraining her sobs . Her face was pale and rigid . Only in the lower part of it something quivered .

«О, как тягостен этот беспрерывный бред», — думал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо оставалось перед ним с силой реальности и приближалось. Князь Андрей хотел вернуться в тот прежний мир чистой мысли, но не мог, и бред увлек его обратно в свои владения. Тихий шепот продолжал свой ритмичный шепот, что-то сдавило его и вытянулось, и странное лицо оказалось перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы прийти в себя, он немного пошевелился, и вдруг в ушах у него зазвенело, в глазах потемнело, и, как человек, нырнувший в воду, он потерял сознание. Когда он пришел в себя, Наташа, та самая живая Наташа, которую из всех людей он больше всего желал полюбить этой новой, чистой божественной любовью, открывшейся ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это настоящая живая Наташа, и не удивился, а тихо обрадовался. Наташа, неподвижно стоя на коленях (она не могла пошевелиться), с испуганными глазами, устремленными на него, сдерживала свои рыдания. Лицо ее было бледным и напряженным. Только в нижней его части что-то дрогнуло.
9 unread messages
Prince Andrew sighed with relief , smiled , and held out his hand .

Князь Андрей вздохнул с облегчением, улыбнулся и протянул руку.
10 unread messages
" You ? " he said . " How fortunate ! "

"Ты?" он сказал. «Как удачно!»
11 unread messages
With a rapid but careful movement Natásha drew nearer to him on her knees and , taking his hand carefully , bent her face over it and began kissing it , just touching it lightly with her lips .

Быстрым, но осторожным движением Наташа приблизилась к нему на коленях и, осторожно взяв его руку, наклонилась к ней лицом и стала целовать ее, слегка касаясь ее губами.
12 unread messages
" Forgive me ! " she whispered , raising her head and glancing at him . " Forgive me ! "

"Простите меня!" — прошептала она, подняв голову и взглянув на него. "Простите меня!"
13 unread messages
" I love you , " said Prince Andrew .

— Я люблю тебя, — сказал князь Андрей.
14 unread messages
" Forgive ... ! "

"Простить...!"
15 unread messages
" Forgive what ? " he asked .

— Что простить? он спросил.
16 unread messages
" Forgive me for what I ha-ve do-ne ! " faltered Natásha in a scarcely audible , broken whisper , and began kissing his hand more rapidly , just touching it with her lips .

«Прости меня за то, что я сделал!» — запнулась Наташа едва слышным, прерывистым шепотом и стала быстрее целовать его руку, едва касаясь ее губами.
17 unread messages
" I love you more , better than before , " said Prince Andrew , lifting her face with his hand so as to look into her eyes .

— Я люблю вас больше, лучше, чем прежде, — сказал князь Андрей, приподнимая рукой ее лицо, чтобы посмотреть ей в глаза.
18 unread messages
Those eyes , filled with happy tears , gazed at him timidly , compassionately , and with joyous love . Natásha 's thin pale face , with its swollen lips , was more than plain -- it was dreadful . But Prince Andrew did not see that , he saw her shining eyes which were beautiful . They heard the sound of voices behind them .

Глаза эти, полные счастливых слез, глядели на него робко, сострадательно и с радостной любовью. Тонкое, бледное лицо Наташи с опухшими губами было более чем просто — оно было ужасно. Но князь Андрей не видел этого, он видел ее блестящие глаза, которые были прекрасны. Они услышали позади себя голоса.
19 unread messages
Peter the valet , who was now wide awake , had roused the doctor . Timókhin , who had not slept at all because of the pain in his leg , had long been watching all that was going on , carefully covering his bare body with the sheet as he huddled up on his bench .

Камердинер Питер, уже проснувшийся, разбудил доктора. Тимохин, совсем не спавший из-за боли в ноге, давно наблюдал за всем происходящим, тщательно прикрывая простыней свое обнаженное тело, съежившись на скамейке.
20 unread messages
" What 's this ? " said the doctor , rising from his bed . " Please go away , madam ! "

"Что это?" — сказал доктор, вставая с постели. — Пожалуйста, уходите, мадам!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому