Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Well , sit down , sit down here . Let 's have a talk , " said Kutúzov . " It 's sad , very sad . But remember , my dear fellow , that I am a father to you , a second father ... "

«Ну, садись, садись сюда. Давайте поговорим, — сказал Кутузов. «Это грустно, очень грустно. Но помни, дорогой мой, что я тебе отец, второй отец...»
2 unread messages
Prince Andrew told Kutúzov all he knew of his father 's death , and what he had seen at Bald Hills when he passed through it .

Князь Андрей рассказал Кутузову все, что знал о смерти отца своего и о том, что он видел в Лысых Горах, когда проходил через нее.
3 unread messages
" What ...

"Что...
4 unread messages
what they have brought us to ! " Kutúzov suddenly cried in an agitated voice , evidently picturing vividly to himself from Prince Andrew 's story the condition Russia was in . " But give me time , give me time ! " he said with a grim look , evidently not wishing to continue this agitating conversation , and added : " I sent for you to keep you with me . "

до чего они нас довели!» Кутузов вскрикнул вдруг взволнованным голосом, очевидно, живо представив себе из рассказа князя Андрея, в каком положении находилась Россия. «Но дайте мне время, дайте мне время!» — сказал он с мрачным видом, очевидно, не желая продолжать этот волнующий разговор, и прибавил: — Я послал за тобой, чтобы держать тебя при себе.
5 unread messages
" I thank your Serene Highness , but I fear I am no longer fit for the staff , " replied Prince Andrew with a smile which Kutúzov noticed .

— Благодарю Ваше Светлость, но боюсь, что я уже не пригоден для штаба, — ответил князь Андрей с улыбкой, которую заметил Кутузов.
6 unread messages
Kutúzov glanced inquiringly at him .

Кутузов вопросительно взглянул на него.
7 unread messages
" But above all , " added Prince Andrew , " I have grown used to my regiment , am fond of the officers , and I fancy the men also like me . I should be sorry to leave the regiment . If I decline the honor of being with you , believe me ... "

— Но главное, — прибавил князь Андрей, — я привык к своему полку, люблю офицеров и думаю, что и солдаты меня любят. Мне было бы жаль покидать полк. Если я откажусь от чести быть с вами, поверьте мне...»
8 unread messages
A shrewd , kindly , yet subtly derisive expression lit up Kutúzov 's podgy face . He cut Bolkónski short .

Проницательное, доброе и вместе с тем тонко-насмешливое выражение осветило пухлое лицо Кутузова. Он оборвал Болконского.
9 unread messages
" I am sorry , for I need you . But you 're right , you 're right ! It 's not here that men are needed . Advisers are always plentiful , but men are not . The regiments would not be what they are if the would-be advisers served there as you do . I remember you at Austerlitz ... I remember , yes , I remember you with the standard ! " said Kutúzov , and a flush of pleasure suffused Prince Andrew 's face at this recollection .

«Мне очень жаль, потому что ты мне нужен. Но ты прав, ты прав! Не здесь нужны мужчины. Советчиков всегда много, а мужчин нет. Полки не были бы тем, что они есть, если бы там служили горе-советники, как вы. Я помню тебя под Аустерлицем... Я помню, да, я помню тебя со штандартом!» — сказал Кутузов, и краска удовольствия залила лицо князя Андрея при этом воспоминании.
10 unread messages
Taking his hand and drawing him downwards , Kutúzov offered his cheek to be kissed , and again Prince Andrew noticed tears in the old man 's eyes .

Взяв его за руку и потянув вниз, Кутузов поднес его для поцелуя в щеку, и опять князь Андрей заметил слезы на глазах старика.
11 unread messages
Though Prince Andrew knew that Kutúzov 's tears came easily , and that he was particularly tender to and considerate of him from a wish to show sympathy with his loss , yet this reminder of Austerlitz was both pleasant and flattering to him .

Хотя князь Андрей знал, что слезы Кутузова текут легко и что он был к нему особенно нежен и внимателен из желания показать сочувствие его утрате, однако это напоминание об Аустерлице было ему и приятно, и лестно.
12 unread messages
" Go your way and God be with you . I know your path is the path of honor ! " He paused . " I missed you at Bucharest , but I needed someone to send . " And changing the subject , Kutúzov began to speak of the Turkish war and the peace that had been concluded . " Yes , I have been much blamed , " he said , " both for that war and the peace ... but everything came at the right time . Tout vient à point à celui qui sait attendre . * And there were as many advisers there as here ... " he went on , returning to the subject of " advisers " which evidently occupied him . " Ah , those advisers ! " said he . " If we had listened to them all we should not have made peace with Turkey and should not have been through with that war . Everything in haste , but more haste , less speed . Kámenski would have been lost if he had not died . He stormed fortresses with thirty thousand men . It is not difficult to capture a fortress but it is difficult to win a campaign . For that , not storming and attacking but patience and time are wanted . Kámenski sent soldiers to Rustchuk , but I only employed these two things and took more fortresses than Kámenski and made them Turks eat horseflesh ! " He swayed his head . " And the French shall too , believe me , " he went on , growing warmer and beating his chest , " I 'll make them eat horseflesh ! " And tears again dimmed his eyes .

«Иди своей дорогой, и Бог с тобой. Я знаю, что твой путь — путь чести!» Он сделал паузу. «Я скучал по тебе в Бухаресте, но мне нужно было кого-нибудь послать». И переменив тему, Кутузов заговорил о турецкой войне и заключенном мире. «Да, меня много порицали, — сказал он, — и за ту войну, и за мир… но все пришло в нужное время. Все приходит вовремя для тех, кто умеет ждать. * И советников там было столько же, сколько здесь... — продолжал он, возвращаясь к занимавшей его, очевидно, теме «советники». «Ах эти советчики!» сказал он. «Если бы мы их всех выслушали, мы бы не заключили мир с Турцией и не завершили бы эту войну. Все в спешке, но больше спешки, меньше скорости. Каменский был бы потерян, если бы не умер. Он штурмовал крепости с тридцатью тысячами человек. Захватить крепость несложно, но выиграть кампанию сложно. Для этого нужны не штурм и наступление, а терпение и время. Каменский послал солдат на Рущук, а я воспользовался только этими двумя вещами и взял больше крепостей, чем Каменский, и заставил их турок есть конину!» Он покачал головой. — И французы, поверьте мне, тоже, — продолжал он, греясь и ударяя себя в грудь, — я заставлю их есть конину! И слезы снова затуманили его глаза.
13 unread messages
* " Everything comes in time to him who knows how to wait . "

* «Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать».
14 unread messages
" But sha n't we have to accept battle ? " remarked Prince Andrew .

— Но разве нам не придется принять бой? — заметил князь Андрей.
15 unread messages
" We shall if everybody wants it ; it ca n't be helped ... But believe me , my dear boy , there is nothing stronger than those two : patience and time , they will do it all . But the advisers n'entendent pas de cette oreille , voilà le mal . * Some want a thing -- others do n't . What 's one to do ? " he asked , evidently expecting an answer . " Well , what do you want us to do ? " he repeated and his eye shone with a deep , shrewd look . " I 'll tell you what to do , " he continued , as Prince Andrew still did not reply : " I will tell you what to do , and what I do . Dans le doute , mon cher , " he paused , " abstiens-toi " * ( 2 ) -- he articulated the French proverb deliberately .

«Мы сделаем это, если все этого хотят; ничего не поделаешь... Но поверь мне, мой милый мальчик, нет ничего сильнее этих двоих: терпение и время, они все сделают. Но советники так не считают, вот в чем проблема. * Некоторые чего-то хотят, другие нет. Что делать?» — спросил он, видимо, ожидая ответа. — Ну, и что ты хочешь, чтобы мы сделали? — повторил он, и глаза его засияли глубоким и проницательным взглядом. — Я вам скажу, что делать, — продолжал он, так как князь Андрей все еще не отвечал: — Я скажу вам, что делать, и что я делаю. В случае сомнения, mon cher, — он сделал паузу, — abstien-toi» *(2) — он сознательно произнес французскую пословицу.
16 unread messages
* " Do n't see it that way , that 's the trouble . "

* «Не смотри на это так, вот в чем беда».
17 unread messages
* ( 2 ) " When in doubt , my dear fellow , do nothing . "

* (2) «Если сомневаешься, дорогой друг, ничего не делай».
18 unread messages
" Well , good-by , my dear fellow ; remember that with all my heart I share your sorrow , and that for you I am not a Serene Highness , nor a prince , nor a commander in chief , but a father ! If you want anything come straight to me . Good-by , my dear boy . "

— Ну, до свидания, дорогой мой; помни, что я всем сердцем разделяю твою скорбь, и что я для тебя не Светлость, не принц, не главнокомандующий, а отец! Если тебе что-нибудь понадобится, иди прямо ко мне. До свидания, мой дорогой мальчик.
19 unread messages
Again he embraced and kissed Prince Andrew , but before the latter had left the room Kutúzov gave a sigh of relief and went on with his unfinished novel , Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis .

Он снова обнял и поцеловал князя Андрея, но прежде, чем тот вышел из комнаты, Кутузов вздохнул с облегчением и продолжил свой неоконченный роман «Лебединые кавалеры» г-жи де Жанлис.
20 unread messages
Prince Andrew could not have explained how or why it was , but after that interview with Kutúzov he went back to his regiment reassured as to the general course of affairs and as to the man to whom it had been entrusted

Князь Андрей не мог бы объяснить, как и почему это было, но после этого разговора с Кутузовым он вернулся в свой полк, успокоенный и в общем ходе дел, и в том, кому это было поручено.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому