Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Bolkónski and Denísov moved to the gate , at which a knot of soldiers ( a guard of honor ) was standing , and they saw Kutúzov coming down the street mounted on a rather small sorrel horse . A huge suite of generals rode behind him . Barclay was riding almost beside him , and a crowd of officers ran after and around them shouting , " Hurrah ! "

Болконский и Денисов подошли к воротам, у которых стояла группа солдат (почетный караул), и увидели Кутузова, идущего по улице верхом на довольно маленькой гнедой лошадке. За ним ехала огромная свита генералов. Барклай ехал почти рядом с ним, а за ними и вокруг них бежала толпа офицеров с криками «Ура!»
2 unread messages
His adjutants galloped into the yard before him . Kutúzov was impatiently urging on his horse , which ambled smoothly under his weight , and he raised his hand to his white Horse Guard 's cap with a red band and no peak , nodding his head continually . When he came up to the guard of honor , a fine set of Grenadiers mostly wearing decorations , who were giving him the salute , he looked at them silently and attentively for nearly a minute with the steady gaze of a commander and then turned to the crowd of generals and officers surrounding him . Suddenly his face assumed a subtle expression , he shrugged his shoulders with an air of perplexity .

Его адъютанты прискакали во двор раньше него. Кутузов нетерпеливо подгонял свою лошадь, плавно иноходившую под его тяжестью, и подносил руку к своей белой конногвардейской фуражке с красным околышем и без козырька, беспрестанно кивая головой. Когда он подошел к почетному караулу, прекрасному отряду гренадеров, преимущественно в орденах, отдавших ему честь, он почти минуту молча и внимательно смотрел на них пристальным взглядом командира, а затем повернулся к толпе. окружавших его генералов и офицеров. Внезапно лицо его приняло тонкое выражение, он с недоумением пожал плечами.
3 unread messages
" And with such fine fellows to retreat and retreat ! Well , good-by , General , " he added , and rode into the yard past Prince Andrew and Denísov .

«И с такими молодцами отступать и отступать! Ну, прощайте, генерал, — прибавил он и въехал во двор мимо князя Андрея и Денисова.
4 unread messages
" Hurrah ! hurrah ! hurrah ! " shouted those behind him .

"Ура! Ура! Ура!" кричали те, кто стоял позади него.
5 unread messages
Since Prince Andrew had last seen him Kutúzov had grown still more corpulent , flaccid , and fat .

С тех пор, как князь Андрей видел его в последний раз, Кутузов еще больше располнел, вялый и толстый.
6 unread messages
But the bleached eyeball , the scar , and the familiar weariness of his expression were still the same . He was wearing the white Horse Guard 's cap and a military overcoat with a whip hanging over his shoulder by a thin strap . He sat heavily and swayed limply on his brisk little horse .

Но обесцвеченное глазное яблоко, шрам и знакомая усталость на лице остались прежними. На нем была белая кавалергардская фуражка и военная шинель, на тонком ремне через плечо висела кнут. Он тяжело сидел и безвольно покачивался на своей резвой маленькой лошадке.
7 unread messages
" Whew ... whew ... whew ! " he whistled just audibly as he rode into the yard . His face expressed the relief of relaxed strain felt by a man who means to rest after a ceremony . He drew his left foot out of the stirrup and , lurching with his whole body and puckering his face with the effort , raised it with difficulty onto the saddle , leaned on his knee , groaned , and slipped down into the arms of the Cossacks and adjutants who stood ready to assist him .

«Фу... уф... уф!» — свистнул он едва слышно, въезжая во двор. На его лице отразилось облегчение от расслабленного напряжения, которое испытывает человек, желающий отдохнуть после церемонии. Он вытащил левую ногу из стремени и, покачнувшись всем телом и сморщив от усилия лицо, с трудом поднял ее на седло, оперся на колено, застонал и соскользнул в объятия казаков и адъютантов. который был готов помочь ему.
8 unread messages
He pulled himself together , looked round , screwing up his eyes , glanced at Prince Andrew , and , evidently not recognizing him , moved with his waddling gait to the porch . " Whew ... whew ... whew ! " he whistled , and again glanced at Prince Andrew . As often occurs with old men , it was only after some seconds that the impression produced by Prince Andrew 's face linked itself up with Kutúzov 's remembrance of his personality .

Он взял себя в руки, оглянулся, щурясь, взглянул на князя Андрея и, видимо, не узнав его, двинулся своей переваливающейся походкой к крыльцу. «Фу... уф... уф!» — свистнул он и снова взглянул на князя Андрея. Как это часто бывает со стариками, только через несколько секунд впечатление, произведенное лицом князя Андрея, соединилось с воспоминанием Кутузова о его личности.
9 unread messages
" Ah , how do you do , my dear prince ? How do you do , my dear boy ? Come along ... " said he , glancing wearily round , and he stepped onto the porch which creaked under his weight .

«Ах, как поживаешь, мой дорогой принц? Как дела, мой дорогой мальчик? Пойдемте... — сказал он, устало оглядываясь вокруг, и ступил на крыльцо, которое скрипело под его тяжестью.
10 unread messages
He unbuttoned his coat and sat down on a bench in the porch .

Он расстегнул пальто и сел на скамейку в крыльце.
11 unread messages
" And how 's your father ? "

— А как твой отец?
12 unread messages
" I received news of his death , yesterday , " replied Prince Andrew abruptly .

— Я получил известие о его смерти вчера, — отрывисто ответил князь Андрей.
13 unread messages
Kutúzov looked at him with eyes wide open with dismay and then took off his cap and crossed himself :

Кутузов посмотрел на него широко раскрытыми от испуга глазами, потом снял фуражку и перекрестился:
14 unread messages
" May the kingdom of Heaven be his ! God 's will be done to us all ! " He sighed deeply , his whole chest heaving , and was silent for a while . " I loved him and respected him , and sympathize with you with all my heart . "

«Да будет Царство Небесное ему! Да будет воля Божья для всех нас!» Он глубоко вздохнул, вся его грудь вздымалась, и некоторое время молчал. — Я любил его, уважал и всем сердцем сочувствую вам.
15 unread messages
He embraced Prince Andrew , pressing him to his fat breast , and for some time did not let him go . When he released him Prince Andrew saw that Kutúzov 's flabby lips were trembling and that tears were in his eyes . He sighed and pressed on the bench with both hands to raise himself .

Он обнял князя Андрея, прижав его к своей толстой груди, и некоторое время не отпускал его. Отпустив его, князь Андрей увидел, что дряблые губы Кутузова дрожат и на глазах у него стоят слезы. Он вздохнул и надавил на скамейку обеими руками, чтобы подняться.
16 unread messages
" Come ! Come with me , we 'll have a talk , " said he .

"Приходить! Пойдем со мной, поговорим», — сказал он.
17 unread messages
But at that moment Denísov , no more intimidated by his superiors than by the enemy , came with jingling spurs up the steps of the porch , despite the angry whispers of the adjutants who tried to stop him . Kutúzov , his hands still pressed on the seat , glanced at him glumly . Denísov , having given his name , announced that he had to communicate to his Serene Highness a matter of great importance for their country 's welfare . Kutúzov looked wearily at him and , lifting his hands with a gesture of annoyance , folded them across his stomach , repeating the words : " For our country 's welfare ? Well , what is it ? Speak ! " Denísov blushed like a girl ( it was strange to see the color rise in that shaggy , bibulous , time-worn face ) and boldly began to expound his plan of cutting the enemy 's lines of communication between Smolénsk and Vyázma . Denísov came from those parts and knew the country well .

Но в эту минуту Денисов, не более запуганный своим начальством, чем противником, звеня шпорами, поднялся по ступенькам крыльца, несмотря на сердитый шепот адъютантов, пытавшихся его остановить. Кутузов, все еще прижимая руки к сиденью, мрачно взглянул на него. Денисов, назвав свое имя, объявил, что он должен сообщить его светлости о деле, имеющем большое значение для благосостояния их страны. Кутузов устало посмотрел на него и, подняв руки с жестом досады, сложил их на животе, повторяя слова: «Для блага нашей страны? Ну, что это такое? Говорить!" Денисов покраснел, как девчонка (странно было видеть, как краснеет это лохматое, бугристое, изношенное лицо) и смело начал излагать свой план перерезания неприятельских коммуникаций между Смоленском и Вязьмой. Денисов был родом из тех краев и хорошо знал страну.
18 unread messages
His plan seemed decidedly a good one , especially from the strength of conviction with which he spoke . Kutúzov looked down at his own legs , occasionally glancing at the door of the adjoining hut as if expecting something unpleasant to emerge from it . And from that hut , while Denísov was speaking , a general with a portfolio under his arm really did appear .

Его план казался определенно хорошим, особенно по той силе убежденности, с которой он говорил. Кутузов смотрел на свои ноги, изредка поглядывая на дверь соседней избы, как бы ожидая, что из нее выйдет что-нибудь неприятное. И из этой избы, пока Денисов говорил, действительно появился генерал с портфелем под мышкой.
19 unread messages
" What ? " said Kutúzov , in the midst of Denísov 's explanations , " are you ready so soon ? "

"Что?" — сказал Кутузов посреди объяснений Денисова, — вы готовы так скоро?
20 unread messages
" Ready , your Serene Highness , " replied the general .

«Готово, Ваше Светлость», — ответил генерал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому