Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
As soon as the sun appeared in a clear strip of sky beneath the clouds , the wind fell , as if it dared not spoil the beauty of the summer morning after the storm ; drops still continued to fall , but vertically now , and all was still . The whole sun appeared on the horizon and disappeared behind a long narrow cloud that hung above it . A few minutes later it reappeared brighter still from behind the top of the cloud , tearing its edge . Everything grew bright and glittered . And with that light , and as if in reply to it , came the sound of guns ahead of them .

Как только солнце показалось на ясной полосе неба под тучами, ветер стих, как будто не смея портить красоту летнего утра после бури; капли все еще продолжали падать, но уже вертикально, и все было тихо. Все солнце появилось на горизонте и скрылось за длинной узкой тучей, висевшей над ним. Через несколько минут оно вновь появилось еще ярче из-за вершины облака, разорвав его край. Все стало ярким и блестящим. И вместе с этим светом, как бы в ответ на него, впереди них послышался звук выстрелов.
2 unread messages
Before Rostóv had had time to consider and determine the distance of that firing , Count Ostermann-Tolstóy 's adjutant came galloping from Vítebsk with orders to advance at a trot along the road .

Не успел Ростов обдумать и определить расстояние этой стрельбы, как из Витебска прискакал адъютант графа Остермана-Толстого с приказанием наступать рысью по дороге.
3 unread messages
The squadron overtook and passed the infantry and the battery -- which had also quickened their pace -- rode down a hill , and passing through an empty and deserted village again ascended . The horses began to lather and the men to flush .

Эскадрон догнал и обогнал пехоту, а батарея, тоже ускорившая шаг, скатилась с холма и, пройдя через пустую и безлюдную деревню, снова поднялась наверх. Лошади начали мылиться, а люди краснеть.
4 unread messages
" Halt ! Dress your ranks ! " the order of the regimental commander was heard ahead .

«Стой! Оденьте свои ряды!» Впереди послышался приказ командира полка.
5 unread messages
" Forward by the left . Walk , march ! " came the order from in front .

«Вперед слева. Шагай, марш!» пришел приказ спереди.
6 unread messages
And the hussars , passing along the line of troops on the left flank of our position , halted behind our Uhlans who were in the front line . To the right stood our infantry in a dense column : they were the reserve . Higher up the hill , on the very horizon , our guns were visible through the wonderfully clear air , brightly illuminated by slanting morning sunbeams . In front , beyond a hollow dale , could be seen the enemy 's columns and guns . Our advanced line , already in action , could be heard briskly exchanging shots with the enemy in the dale .

А гусары, проходя по линии войск на левом фланге нашей позиции, остановились за нашими уланами, находившимися в передовой. Справа плотной колонной стояла наша пехота: это был резерв. Выше по холму, на самом горизонте, сквозь чудесно чистый воздух, ярко освещенный косыми утренними солнечными лучами, виднелись наши орудия. Впереди, за полой долиной, виднелись колонны и орудия противника. Было слышно, как наша передовая линия, уже действуя, оживленно перестрелялась с противником в долине.
7 unread messages
At these sounds , long unheard , Rostóv 's spirits rose , as at the strains of the merriest music . Trap-ta-ta-tap ! cracked the shots , now together , now several quickly one after another . Again all was silent and then again it sounded as if someone were walking on detonators and exploding them .

При этих, давно неслыханных звуках, у Ростова поднялось настроение, как при звуках самой веселой музыки. Трап-та-та-тап! давали выстрелы то вместе, то несколько быстро один за другим. Опять все стихло, а потом снова послышалось, будто кто-то ходил по детонаторам и взрывал их.
8 unread messages
The hussars remained in the same place for about an hour . A cannonade began . Count Ostermann with his suite rode up behind the squadron , halted , spoke to the commander of the regiment , and rode up the hill to the guns .

Гусары оставались на том же месте около часа. Началась канонада. Граф Остерман со своей свитой подъехал к эскадрону, остановился, переговорил с командиром полка и поехал на гору к орудиям.
9 unread messages
After Ostermann had gone , a command rang out to the Uhlans .

После ухода Остермана раздался приказ уланам.
10 unread messages
" Form column ! Prepare to charge ! "

«Формируйте столбец! Приготовьтесь к атаке!»
11 unread messages
The infantry in front of them parted into platoons to allow the cavalry to pass . The Uhlans started , the streamers on their spears fluttering , and trotted downhill toward the French cavalry which was seen below to the left .

Пехота перед ними разделилась на взводы, пропуская кавалерию. Уланы тронулись с развевающимися вымпелами на копьях и побежали вниз по склону к французской кавалерии, которая виднелась внизу слева.
12 unread messages
As soon as the Uhlans descended the hill , the hussars were ordered up the hill to support the battery

Как только уланы спустились с холма, гусарам было приказано подняться на гору для поддержки батареи.
13 unread messages
As they took the places vacated by the Uhlans , bullets came from the front , whining and whistling , but fell spent without taking effect .

Когда они заняли места, освобожденные уланами, пули полетели спереди, свистя и свистя, но падали израсходованные, не воздействуя.
14 unread messages
The sounds , which he had not heard for so long , had an even more pleasurable and exhilarating effect on Rostóv than the previous sounds of firing . Drawing himself up , he viewed the field of battle opening out before him from the hill , and with his whole soul followed the movement of the Uhlans . They swooped down close to the French dragoons , something confused happened there amid the smoke , and five minutes later our Uhlans were galloping back , not to the place they had occupied but more to the left , and among the orange-colored Uhlans on chestnut horses and behind them , in a large group , blue French dragoons on gray horses could be seen .

Звуки, которых он так давно не слышал, произвели на Ростова еще более приятное и волнующее действие, чем прежние звуки стрельбы. Поднявшись, он рассматривал с холма открывающееся перед ним поле боя и всей душой следил за движением улан. Они спикировали вплотную к французским драгунам, там среди дыма произошло что-то непонятное, а через пять минут наши уланы уже скакали обратно, но не на то место, которое они занимали, а левее, и среди оранжевых улан на каштановых лошадях. а за ними, большой группой, виднелись синие французские драгуны на серых лошадях.
15 unread messages
Rostóv , with his keen sportsman 's eye , was one of the first to catch sight of these blue French dragoons pursuing our Uhlans . Nearer and nearer in disorderly crowds came the Uhlans and the French dragoons pursuing them . He could already see how these men , who looked so small at the foot of the hill , jostled and overtook one another , waving their arms and their sabers in the air .

Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых заметил этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Все ближе и ближе беспорядочными толпами подходили уланы и преследовавшие их французские драгуны. Он уже мог видеть, как эти люди, казавшиеся такими маленькими у подножья горы, толкались и обгоняли друг друга, размахивая в воздухе оружием и саблями.
16 unread messages
Rostóv gazed at what was happening before him as at a hunt . He felt instinctively that if the hussars struck at the French dragoons now , the latter could not withstand them , but if a charge was to be made it must be done now , at that very moment , or it would be too late . He looked around . A captain , standing beside him , was gazing like himself with eyes fixed on the cavalry below them .

Ростов смотрел на происходящее перед ним, как на охоту. Он инстинктивно чувствовал, что если гусары ударят сейчас на французских драгунов, то последние не смогут им противостоять, но если надо атаковать, то надо сделать сейчас, в эту самую минуту, иначе будет слишком поздно. Он осмотрелся. Капитан, стоявший рядом с ним, смотрел, как и он сам, глазами на кавалерию внизу.
17 unread messages
" Andrew Sevastyánych ! " said Rostóv . " You know , we could crush them ... "

«Андрей Севастьяныч!» — сказал Ростов. — Знаешь, мы могли бы их раздавить…
18 unread messages
" A fine thing too ! " replied the captain , " and really ... "

— Тоже хорошая вещь! - ответил капитан, - и правда...
19 unread messages
Rostóv , without waiting to hear him out , touched his horse , galloped to the front of his squadron , and before he had time to finish giving the word of command , the whole squadron , sharing his feeling , was following him . Rostóv himself did not know how or why he did it . He acted as he did when hunting , without reflecting or considering . He saw the dragoons near and that they were galloping in disorder ; he knew they could not withstand an attack -- knew there was only that moment and that if he let it slip it would not return . The bullets were whining and whistling so stimulatingly around him and his horse was so eager to go that he could not restrain himself .

Ростов, не дожидаясь его выслушивания, тронул лошадь, поскакал в переднюю часть своего эскадрона, и не успел он договорить команды, как весь эскадрон, разделяя его чувство, погнался за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Он действовал так же, как на охоте, не размышляя и не обдумывая. Он видел вблизи драгун и что они скакали в беспорядке; он знал, что они не выдержат нападения, знал, что есть только этот момент и что, если он упустит его, он не вернется. Пули вокруг него так возбуждающе свистели и свистели, а лошадь так рвалась вперед, что он не мог сдержаться.
20 unread messages
He touched his horse , gave the word of command , and immediately , hearing behind him the tramp of the horses of his deployed squadron , rode at full trot downhill toward the dragoons . Hardly had they reached the bottom of the hill before their pace instinctively changed to a gallop , which grew faster and faster as they drew nearer to our Uhlans and the French dragoons who galloped after them . The dragoons were now close at hand . On seeing the hussars , the foremost began to turn , while those behind began to halt . With the same feeling with which he had galloped across the path of a wolf , Rostóv gave rein to his Donéts horse and galloped to intersect the path of the dragoons ' disordered lines . One Uhlan stopped , another who was on foot flung himself to the ground to avoid being knocked over , and a riderless horse fell in among the hussars . Nearly all the French dragoons were galloping back . Rostóv , picking out one on a gray horse , dashed after him . On the way he came upon a bush , his gallant horse cleared it , and almost before he had righted himself in his saddle he saw that he would immediately overtake the enemy he had selected . That Frenchman , by his uniform an officer , was going at a gallop , crouching on his gray horse and urging it on with his saber . In another moment Rostóv 's horse dashed its breast against the hindquarters of the officer 's horse , almost knocking it over , and at the same instant Rostóv , without knowing why , raised his saber and struck the Frenchman with it .

Он тронул свою лошадь, дал команду и тотчас же, услышав за собой топот лошадей своего развернутого эскадрона, поскакал рысью под гору навстречу драгунам. Едва они достигли подножия холма, как их шаг инстинктивно сменился галопом, который становился все быстрее и быстрее по мере приближения к нашим уланам и скакавшим за ними французским драгунам. Драгуны были уже совсем близко. Увидев гусар, передние стали поворачиваться, а сзади стали останавливаться. С тем же чувством, с каким он скакал по волчьей тропе, Ростов отпустил донецкую лошадь и поскакал наперерез пути беспорядочных строев драгун. Один улан остановился, другой, шедший пешком, бросился на землю, чтобы не сбиться с ног, и среди гусар упала лошадь без седока. Почти все французские драгуны поскакали назад. Ростов, выбрав одного на сером коне, помчался за ним. По дороге он наткнулся на куст, его доблестный конь расчистил его, и почти прежде чем он выпрямился в седле, он увидел, что тотчас же настигнет выбранного им врага. Этот француз, по мундиру офицер, шел галопом, присев на серого коня и погоняя его саблей. Еще через мгновение лошадь Ростова ударила грудью в зад офицерской лошади, чуть не опрокинув ее, и в то же мгновение Ростов, сам не зная зачем, поднял саблю и ударил ею француза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому