Rostóv , without waiting to hear him out , touched his horse , galloped to the front of his squadron , and before he had time to finish giving the word of command , the whole squadron , sharing his feeling , was following him . Rostóv himself did not know how or why he did it . He acted as he did when hunting , without reflecting or considering . He saw the dragoons near and that they were galloping in disorder ; he knew they could not withstand an attack -- knew there was only that moment and that if he let it slip it would not return . The bullets were whining and whistling so stimulatingly around him and his horse was so eager to go that he could not restrain himself .
Ростов, не дожидаясь его выслушивания, тронул лошадь, поскакал в переднюю часть своего эскадрона, и не успел он договорить команды, как весь эскадрон, разделяя его чувство, погнался за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Он действовал так же, как на охоте, не размышляя и не обдумывая. Он видел вблизи драгун и что они скакали в беспорядке; он знал, что они не выдержат нападения, знал, что есть только этот момент и что, если он упустит его, он не вернется. Пули вокруг него так возбуждающе свистели и свистели, а лошадь так рвалась вперед, что он не мог сдержаться.