Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
"

»
2 unread messages
The count had devised this diplomatic ruse ( as he afterwards told his daughter ) to give the future sisters-in-law an opportunity to talk to one another freely , but another motive was to avoid the danger of encountering the old prince , of whom he was afraid . He did not mention this to his daughter , but Natásha noticed her father 's nervousness and anxiety and felt mortified by it . She blushed for him , grew still angrier at having blushed , and looked at the princess with a bold and defiant expression which said that she was not afraid of anybody . The princess told the count that she would be delighted , and only begged him to stay longer at Anna Semënovna 's , and he departed .

Граф придумал эту дипломатическую уловку (как он потом рассказал дочери), чтобы дать будущим невесткам возможность свободно разговаривать друг с другом, но другим мотивом было избежать опасности встречи со старым князем, о котором он был испуган. Он не сказал об этом дочери, но Наташа заметила нервозность и беспокойство отца и унизилась этим. Она покраснела за него, еще больше рассердилась за то, что покраснела, и посмотрела на княжну с таким смелым и вызывающим выражением, которое говорило, что она никого не боится. Княгиня сказала графу, что будет рада, и только умоляла его остаться подольше у Анны Семеновны, и он уехал.
3 unread messages
Despite the uneasy glances thrown at her by Princess Mary -- who wished to have a tête-à-tête with Natásha -- Mademoiselle Bourienne remained in the room and persistently talked about Moscow amusements and theaters . Natásha felt offended by the hesitation she had noticed in the anteroom , by her father 's nervousness , and by the unnatural manner of the princess who -- she thought -- was making a favor of receiving her , and so everything displeased her . She did not like Princess Mary , whom she thought very plain , affected , and dry . Natásha suddenly shrank into herself and involuntarily assumed an offhand air which alienated Princess Mary still more . After five minutes of irksome , constrained conversation , they heard the sound of slippered feet rapidly approaching . Princess Mary looked frightened .

Несмотря на тревожные взгляды, брошенные на нее княжной Марьей, желавшей поговорить с Наташей тет-а-тет, мадемуазель Бурьен оставалась в комнате и настойчиво говорила о московских увеселениях и театрах. Наташа обиделась на замеченное ею в передней колебание, на нервозность отца и на неестественную манеру княжны, которая, как ей казалось, делала одолжение, приняв ее, и потому все ей не понравилось. Ей не нравилась княжна Марья, которую она считала очень некрасивой, жеманной и сухой. Наташа вдруг сжалась в себе и невольно приняла бесцеремонный вид, что еще больше оттолкнуло княжну Марью. Через пять минут утомительного, сдержанного разговора они услышали быстро приближающиеся шаги в тапочках. Княжна Марья выглядела испуганной.
4 unread messages
The door opened and the old prince , in a dressing gown and a white nightcap , came in .

Дверь отворилась, и вошел старый князь в халате и белом колпаке.
5 unread messages
" Ah , madam ! " he began . " Madam , Countess ...

«Ах, мадам!» он начал. «Мадам, графиня...
6 unread messages
Countess Rostóva , if I am not mistaken ... I beg you to excuse me , to excuse me ... I did not know , madam . God is my witness , I did not know you had honored us with a visit , and I came in such a costume only to see my daughter . I beg you to excuse me ... God is my witness , I did n't know -- " he repeated , stressing the word " God " so unnaturally and so unpleasantly that Princess Mary stood with downcast eyes not daring to look either at her father or at Natásha .

Графиня Ростова, если я не ошибаюсь... Прошу меня извинить, извините... Я не знал, сударыня. Бог мне свидетель, я не знал, что вы удостоили нас визитом, и пришел в таком костюме только для того, чтобы увидеть свою дочь. Прошу меня извинить... Бог свидетель мой, я не знал, - повторил он, подчеркивая слово "Бог" так неестественно и так неприятно, что княжна Марья стояла, опустив глаза, не смея взглянуть ни на отца, ни на отца. или у Наташи.
7 unread messages
Nor did the latter , having risen and curtsied , know what to do . Mademoiselle Bourienne alone smiled agreeably .

Да и последний, поднявшись и присев, не знал, что делать. Одна только мадемуазель Бурьен приятно улыбалась.
8 unread messages
" I beg you to excuse me , excuse me ! God is my witness , I did not know , " muttered the old man , and after looking Natásha over from head to foot he went out .

«Прошу меня извинить, извините! Бог мне свидетель, я не знал, — пробормотал старик и, оглядев Наташу с головы до ног, вышел.
9 unread messages
Mademoiselle Bourienne was the first to recover herself after this apparition and began speaking about the prince 's indisposition . Natásha and Princess Mary looked at one another in silence , and the longer they did so without saying what they wanted to say , the greater grew their antipathy to one another .

Мадемуазель Бурьен первая пришла в себя после этого явления и заговорила о недомогании принца. Наташа и княжна Марья молча смотрели друг на друга, и чем дольше они делали это, не говоря того, что хотели сказать, тем больше возрастала их антипатия друг к другу.
10 unread messages
When the count returned , Natásha was impolitely pleased and hastened to get away : at that moment she hated the stiff , elderly princess , who could place her in such an embarrassing position and had spent half an hour with her without once mentioning Prince Andrew . " I could n't begin talking about him in the presence of that Frenchwoman , " thought Natásha . The same thought was meanwhile tormenting Princess Mary .

Когда граф вернулся, Наташа невежливо обрадовалась и поспешила уйти: в эту минуту она ненавидела чопорную пожилую княжну, которая могла поставить ее в такое затруднительное положение и провела с ней полчаса, ни разу не упомянув о князе Андрее. «Я не могла заговорить о нем в присутствии этой француженки», — подумала Наташа. Та же мысль мучила между тем княжну Марью.
11 unread messages
She knew what she ought to have said to Natásha , but she had been unable to say it because Mademoiselle Bourienne was in the way , and because , without knowing why , she felt it very difficult to speak of the marriage . When the count was already leaving the room , Princess Mary went up hurriedly to Natásha , took her by the hand , and said with a deep sigh :

Она знала, что ей следовало сказать Наташе, но не могла сказать этого, потому что мешала мадемуазель Бурьен и потому, что, сама не зная почему, ей было очень трудно говорить о браке. Когда граф уже выходил из комнаты, княжна Марья поспешно подошла к Наташе, взяла ее за руку и сказала с глубоким вздохом:
12 unread messages
" Wait , I must ... "

— Подожди, я должен…
13 unread messages
Natásha glanced at her ironically without knowing why .

Наташа насмешливо взглянула на нее, сама не зная почему.
14 unread messages
" Dear Natalie , " said Princess Mary , " I want you to know that I am glad my brother has found happiness ... "

— Дорогая Натали, — сказала княжна Марья, — я хочу, чтобы вы знали, что я рада, что мой брат нашел счастье...
15 unread messages
She paused , feeling that she was not telling the truth . Natásha noticed this and guessed its reason .

Она сделала паузу, чувствуя, что говорит неправду. Наташа заметила это и догадалась о причине.
16 unread messages
" I think , Princess , it is not convenient to speak of that now , " she said with external dignity and coldness , though she felt the tears choking her .

— Я думаю, княжна, неудобнее теперь говорить об этом, — сказала она с внешним достоинством и холодностью, хотя и чувствовала, что слезы душат ее.
17 unread messages
" What have I said and what have I done ? " thought she , as soon as she was out of the room .

«Что я сказал и что я сделал?» подумала она, как только вышла из комнаты.
18 unread messages
They waited a long time for Natásha to come to dinner that day . She sat in her room crying like a child , blowing her nose and sobbing . Sónya stood beside her , kissing her hair .

Долго ждали они в тот день Наташи к обеду. Она сидела в своей комнате и плакала, как ребенок, сморкаясь и рыдая. Соня стояла подле нее и целовала ее волосы.
19 unread messages
" Natásha , what is it about ? " she asked . " What do they matter to you ? It will all pass , Natásha . "

— Наташа, о чем это? она спросила. «Какое они имеют для тебя значение? Все пройдет, Наташа.
20 unread messages
" But if you only knew how offensive it was ... as if I. . . "

— Но если бы вы только знали, как это было обидно... как будто я... ».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому