Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
On December 6 -- St. Nicholas ' Day and the prince 's name day -- all Moscow came to the prince 's front door but he gave orders to admit no one and to invite to dinner only a small number , a list of whom he gave to Princess Mary .

6 декабря — Св. День Николая и именины князя — вся Москва собралась к парадной двери князя, но он велел никого не впускать и пригласить к обеду лишь небольшое число людей, список которых он дал княжне Марье.
2 unread messages
Métivier , who came in the morning with his felicitations , considered it proper in his quality of doctor de forcer la consigne , * as he told Princess Mary , and went in to see the prince . It happened that on that morning of his name day the prince was in one of his worst moods . He had been going about the house all the morning finding fault with everyone and pretending not to understand what was said to him and not to be understood himself . Princess Mary well knew this mood of quiet absorbed querulousness , which generally culminated in a burst of rage , and she went about all that morning as though facing a cocked and loaded gun and awaited the inevitable explosion . Until the doctor 's arrival the morning had passed off safely . After admitting the doctor , Princess Mary sat down with a book in the drawing room near the door through which she could hear all that passed in the study .

Метивье, пришедший утром с поздравлениями, счёл за это приличным в своём качестве доктора de forcer la consigne*, как он сказал княжне Марье, и вошел к князю. Случилось так, что в то утро именин князь был в одном из худших настроений. Он все утро ходил по дому, придираясь ко всем и делая вид, что не понимает того, что ему говорят, и не понимает себя сам. Княжна Марья хорошо знала это настроение тихой, поглощенной ворчливости, заканчивавшейся обыкновенно порывом ярости, и все это утро она ходила, как бы лицом к лицу со взведенным и заряженным ружьем, и ждала неминуемого взрыва. До приезда доктора утро проходило благополучно. Впустив врача, княжна Марья села с книгой в гостиной около двери, через которую ей было слышно все, что происходило в кабинете.
3 unread messages
* To force the guard .

* Чтобы заставить охранника.
4 unread messages
At first she heard only Métivier 's voice , then her father 's , then both voices began speaking at the same time , the door was flung open , and on the threshold appeared the handsome figure of the terrified Métivier with his shock of black hair , and the prince in his dressing gown and fez , his face distorted with fury and the pupils of his eyes rolled downwards .

Сначала она услышала только голос Метивье, потом отца, затем оба голоса заговорили одновременно, дверь распахнулась, и на пороге появилась красивая фигура испуганного Метивье с копной черных волос и принц в халате и феске, с искаженным от ярости лицом и закатившимися зрачками.
5 unread messages
" You do n't understand ? " shouted the prince , " but I do ! French spy , slave of Buonaparte , spy , get out of my house ! Be off , I tell you ... " and he slammed the door .

— Ты не понимаешь? крикнул принц, «но я делаю! Французский шпион, раб Бонапарта, шпион, вон из моего дома! Уйди, говорю тебе... — и он захлопнул дверь.
6 unread messages
Métivier , shrugging his shoulders , went up to Mademoiselle Bourienne who at the sound of shouting had run in from an adjoining room .

Метивье, пожав плечами, подошел к мадемуазель Бурьен, которая на крик вбежала из соседней комнаты.
7 unread messages
" The prince is not very well : bile and rush of blood to the head . Keep calm , I will call again tomorrow , " said Métivier ; and putting his fingers to his lips he hastened away .

«Князю не очень хорошо: желчь и прилив крови к голове. Сохраняйте спокойствие, я позвоню завтра», — сказал Метивье; и, приложив пальцы к губам, поспешил прочь.
8 unread messages
Through the study door came the sound of slippered feet and the cry : " Spies , traitors , traitors everywhere ! Not a moment 's peace in my own house ! "

Из двери кабинета послышался топот тапочек и крик: «Повсюду шпионы, предатели, предатели! Ни минуты покоя в моем собственном доме!»
9 unread messages
After Métivier 's departure the old prince called his daughter in , and the whole weight of his wrath fell on her . She was to blame that a spy had been admitted . Had he not told her , yes , told her to make a list , and not to admit anyone who was not on that list ? Then why was that scoundrel admitted ? She was the cause of it all . With her , he said , he could not have a moment 's peace and could not die quietly .

После отъезда Метивье старый принц позвал свою дочь, и вся тяжесть его гнева обрушилась на нее. Она была виновата в том, что был допущен шпион. Разве он не сказал ей, да, не сказал ей составить список и не принимать никого, кого нет в этом списке? Тогда почему этого негодяя допустили? Она была причиной всего этого. С ней, по его словам, он не мог иметь ни минуты покоя и не мог спокойно умереть.
10 unread messages
" No , ma'am ! We must part , we must part ! Understand that , understand it ! I can not endure any more , " he said , and left the room .

«Нет, мэм! Мы должны расстаться, мы должны расстаться! Поймите это, поймите это! Я больше не могу терпеть, — сказал он и вышел из комнаты.
11 unread messages
Then , as if afraid she might find some means of consolation , he returned and trying to appear calm added : " And do n't imagine I have said this in a moment of anger . I am calm . I have thought it over , and it will be carried out -- we must part ; so find some place for yourself ... " But he could not restrain himself and with the virulence of which only one who loves is capable , evidently suffering himself , he shook his fists at her and screamed :

Затем, словно боясь, что она найдет какое-нибудь утешение, он вернулся и, стараясь выглядеть спокойным, добавил: — И не воображайте, что я сказал это в минуту гнева. Я спокоен. Я обдумал это, и оно будет осуществлено — нам придется расстаться; так найди себе какое-нибудь место...» Но он не мог сдержаться и с той злобой, на которую способен только тот, кто любит, очевидно страдая сам, он грозил ей кулаками и кричал:
12 unread messages
" If only some fool would marry her ! " Then he slammed the door , sent for Mademoiselle Bourienne , and subsided into his study .

«Если бы только какой-нибудь дурак женился на ней!» Затем он захлопнул дверь, послал за мадемуазель Бурьен и удалился в свой кабинет.
13 unread messages
At two o'clock the six chosen guests assembled for dinner .

В два часа шесть избранных гостей собрались на ужин.
14 unread messages
These guests -- the famous Count Rostopchín , Prince Lopukhín with his nephew , General Chatróv an old war comrade of the prince 's , and of the younger generation Pierre and Borís Drubetskóy -- awaited the prince in the drawing room .

Эти гости — знаменитый граф Ростопчин, князь Лопухин с племянником, генерал Чатров, старый боевой товарищ князя, и представители молодого поколения Пьер и Борис Друбецкие — ждали князя в гостиной.
15 unread messages
Borís , who had come to Moscow on leave a few days before , had been anxious to be presented to Prince Nicholas Bolkónski , and had contrived to ingratiate himself so well that the old prince in his case made an exception to the rule of not receiving bachelors in his house .

Борис, приехавший несколько дней тому назад в отпуск в Москву, очень хотел, чтобы его представили князю Николаю Болконскому, и сумел так втереться в его расположение, что старый князь в его случае сделал исключение из правила не принимать холостяков. в его доме.
16 unread messages
The prince 's house did not belong to what is known as fashionable society , but his little circle -- though not much talked about in town -- was one it was more flattering to be received in than any other . Borís had realized this the week before when the commander in chief in his presence invited Rostopchín to dinner on St. Nicholas ' Day , and Rostopchín had replied that he could not come :

Дом князя не принадлежал к так называемому светскому обществу, но его узкий кружок, хотя о нем мало говорили в городе, был тем, в котором было лестно быть принятым, чем в каком-либо другом. Борис понял это еще неделю назад, когда главнокомандующий в его присутствии пригласил Ростопчина на обед в День святого Николая, и Ростопчин ответил, что не сможет прийти:
17 unread messages
" On that day I always go to pay my devotions to the relics of Prince Nicholas Bolkónski .

«В этот день я всегда иду поклониться мощам князя Николая Болконского.
18 unread messages
"

»
19 unread messages
" Oh , yes , yes ! " replied the commander in chief . " How is he ? ... "

"Ах, да, да!" - ответил главнокомандующий. "Как он? ...»
20 unread messages
The small group that assembled before dinner in the lofty old-fashioned drawing room with its old furniture resembled the solemn gathering of a court of justice . All were silent or talked in low tones . Prince Nicholas came in serious and taciturn . Princess Mary seemed even quieter and more diffident than usual . The guests were reluctant to address her , feeling that she was in no mood for their conversation . Count Rostopchín alone kept the conversation going , now relating the latest town news , and now the latest political gossip .

Небольшая группа, собравшаяся перед ужином в высокой старомодной гостиной со старой мебелью, напоминала торжественное собрание суда. Все молчали или говорили тихим голосом. Князь Николай пришел серьезен и молчалив. Княжна Марья казалась еще тише и неувереннее, чем обыкновенно. Гости неохотно обращались к ней, чувствуя, что она не в настроении для их разговора. Разговор поддерживал один граф Ростопчин, сообщая то последние городские новости, то последние политические сплетни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому