Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" But , Mamma , suppose I loved a girl who has no fortune , would you expect me to sacrifice my feelings and my honor for the sake of money ? " he asked his mother , not realizing the cruelty of his question and only wishing to show his noble-mindedness .

«Но, мама, предположим, что я полюбил девушку, у которой нет состояния, разве вы ожидаете, что я пожертвую своими чувствами и своей честью ради денег?» — спросил он мать, не сознавая жестокости своего вопроса и желая только показать свое благородство.
2 unread messages
" No , you have not understood me , " said his mother , not knowing how to justify herself . " You have not understood me , Nikólenka . It is your happiness I wish for , " she added , feeling that she was telling an untruth and was becoming entangled . She began to cry .

— Нет, вы меня не поняли, — сказала мать, не зная, как оправдаться. — Вы меня не поняли, Николенька. Я желаю вашего счастья», — прибавила она, чувствуя, что говорит неправду и запутывается. Она начала плакать.
3 unread messages
" Mamma , do n't cry ! Only tell me that you wish it , and you know I will give my life , anything , to put you at ease , " said Nicholas .

«Мама, не плачь! Только скажи мне, что ты этого желаешь, и ты знаешь, что я отдам свою жизнь, все, чтобы ты успокоился, — сказал Николас.
4 unread messages
" I would sacrifice anything for you -- even my feelings . "

— Ради тебя я бы пожертвовал всем — даже своими чувствами.
5 unread messages
But the countess did not want the question put like that : she did not want a sacrifice from her son , she herself wished to make a sacrifice for him .

Но графиня не хотела, чтобы вопрос был поставлен так: она не хотела жертвы от сына, она сама желала принести жертву за него.
6 unread messages
" No , you have not understood me , do n't let us talk about it , " she replied , wiping away her tears .

— Нет, вы меня не поняли, не будем об этом говорить, — ответила она, вытирая слезы.
7 unread messages
" Maybe I do love a poor girl , " said Nicholas to himself . " Am I to sacrifice my feelings and my honor for money ? I wonder how Mamma could speak so to me . Because Sónya is poor I must not love her , " he thought , " must not respond to her faithful , devoted love ? Yet I should certainly be happier with her than with some doll-like Julie . I can always sacrifice my feelings for my family 's welfare , " he said to himself , " but I ca n't coerce my feelings . If I love Sónya , that feeling is for me stronger and higher than all else . "

«Может быть, я люблю бедную девушку», — сказал себе Николас. «Должен ли я пожертвовать своими чувствами и своей честью ради денег? Я удивляюсь, как мама могла так говорить со мной. Потому что Соня бедна, я не должен ее любить, — думал он, — не должен отвечать на ее верную, преданную любовь? И все же я был бы с ней, конечно, счастливее, чем с какой-нибудь кукольной Джули. Я всегда могу пожертвовать своими чувствами ради благополучия своей семьи, — сказал он себе, — но я не могу принудить свои чувства. Если я люблю Соню, то это чувство для меня сильнее и выше всего остального».
8 unread messages
Nicholas did not go to Moscow , and the countess did not renew the conversation with him about marriage . She saw with sorrow , and sometimes with exasperation , symptoms of a growing attachment between her son and the portionless Sónya . Though she blamed herself for it , she could not refrain from grumbling at and worrying Sónya , often pulling her up without reason , addressing her stiffly as " my dear , " and using the formal " you " instead of the intimate " thou " in speaking to her . The kindhearted countess was the more vexed with Sónya because that poor , dark-eyed niece of hers was so meek , so kind , so devotedly grateful to her benefactors , and so faithfully , unchangingly , and unselfishly in love with Nicholas , that there were no grounds for finding fault with her

Николай не поехал в Москву, и графиня не возобновила с ним разговора о браке. Она с печалью, а иногда и с раздражением видела симптомы растущей привязанности сына к беспомощной Соне. Хотя она и корила себя за это, но не могла удержаться от того, чтобы не ворчать и не беспокоить Соню, часто без причины поднимая ее, обращаясь к ней сухо, как «милая», и употребляя в разговоре формальное «ты» вместо интимного «ты». ей. Добросердечная графиня тем более досадовала на Соню, что эта бедная, черноглазая ее племянница была так кротка, так добра, так преданно благодарна своим благодетелям и так преданно, неизменно и бескорыстно любила Николая, что не было никаких основания придираться к ней
9 unread messages
Nicholas was spending the last of his leave at home . A fourth letter had come from Prince Andrew , from Rome , in which he wrote that he would have been on his way back to Russia long ago had not his wound unexpectedly reopened in the warm climate , which obliged him to defer his return till the beginning of the new year . Natásha was still as much in love with her betrothed , found the same comfort in that love , and was still as ready to throw herself into all the pleasures of life as before ; but at the end of the fourth month of their separation she began to have fits of depression which she could not master . She felt sorry for herself : sorry that she was being wasted all this time and of no use to anyone -- while she felt herself so capable of loving and being loved .

Николай проводил последний отпуск дома. Четвертое письмо пришло от князя Андрея из Рима, в котором он писал, что давно уже возвращался бы в Россию, если бы рана его неожиданно не открылась в теплом климате, что заставило его отложить возвращение до начала нового года. Наташа была еще так же сильно влюблена в своего жениха, находила в этой любви то же утешение и все так же была готова отдаться всем удовольствиям жизни, как и прежде; но в конце четвертого месяца их разлуки у нее начались приступы депрессии, с которыми она не могла справиться. Ей стало жаль себя: жаль, что она все это время тратилась впустую и никому не была нужна, - тогда как она чувствовала себя такой способной любить и быть любимой.
10 unread messages
Things were not cheerful in the Rostóvs ' home .

В доме Ростовых дела обстояли невесело.
11 unread messages
Christmas came and except for the ceremonial Mass , the solemn and wearisome Christmas congratulations from neighbors and servants , and the new dresses everyone put on , there were no special festivities , though the calm frost of twenty degrees Réaumur , the dazzling sunshine by day , and the starlight of the winter nights seemed to call for some special celebration of the season .

Наступило Рождество, и, кроме торжественной мессы, торжественных и утомительных рождественских поздравлений от соседей и слуг и новых платьев, которые все надели, не было никаких особых праздников, хотя спокойный двадцатиградусный мороз Реомюра, ослепительное солнце днем ​​и Звездный свет зимних ночей, казалось, призывал к какому-то особенному празднику этого сезона.
12 unread messages
On the third day of Christmas week , after the midday dinner , all the inmates of the house dispersed to various rooms . It was the dullest time of the day . Nicholas , who had been visiting some neighbors that morning , was asleep on the sitting-room sofa . The old count was resting in his study . Sónya sat in the drawing room at the round table , copying a design for embroidery . The countess was playing patience . Nastásya Ivánovna the buffoon sat with a sad face at the window with two old ladies . Natásha came into the room , went up to Sónya , glanced at what she was doing , and then went up to her mother and stood without speaking .

На третий день рождественской недели, после полуденного ужина, все обитатели дома разошлись по разным комнатам. Это было самое скучное время дня. Николас, который утром был в гостях у соседей, спал на диване в гостиной. Старый граф отдыхал в своем кабинете. Соня сидела в гостиной за круглым столом и копировала рисунок для вышивки. Графиня играла в пасьянс. Настасья Ивановна-скоморох сидела с грустным лицом у окна с двумя старушками. Наташа вошла в комнату, подошла к Соне, взглянула на то, что она делает, потом подошла к матери и стала молчать.
13 unread messages
" Why are you wandering about like an outcast ? " asked her mother . " What do you want ? "

«Почему ты бродишь как изгой?» спросила ее мать. "Что ты хочешь?"
14 unread messages
" Him ... I want him ... now , this minute ! I want him ! " said Natásha , with glittering eyes and no sign of a smile .

«Его... я хочу его... сейчас, сию минуту! Я хочу его!" — сказала Наташа с блестящими глазами и без тени улыбки.
15 unread messages
The countess lifted her head and looked attentively at her daughter .

Графиня подняла голову и внимательно посмотрела на дочь.
16 unread messages
" Do n't look at me , Mamma ! Do n't look ; I shall cry directly . "

«Не смотри на меня, мама! Не смотри; Я прямо заплачу».
17 unread messages
" Sit down with me a little , " said the countess .

— Посидите со мной немного, — сказала графиня.
18 unread messages
" Mamma , I want him . Why should I be wasted like this , Mamma ? "

«Мама, я хочу его. Почему я должен так тратиться, мама?»
19 unread messages
Her voice broke , tears gushed from her eyes , and she turned quickly to hide them and left the room .

Голос ее сорвался, из глаз хлынули слезы, она быстро повернулась, чтобы скрыть их, и вышла из комнаты.
20 unread messages
She passed into the sitting room , stood there thinking awhile , and then went into the maids ' room . There an old maidservant was grumbling at a young girl who stood panting , having just run in through the cold from the serfs ' quarters .

Она прошла в гостиную, постояла там, задумавшись, а затем пошла в комнату для прислуги. Там старая служанка ворчала на молодую девушку, которая стояла, задыхаясь, только что прибежав по холоду из крепостной квартиры.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому