Having released Mavrúshka , Natásha crossed the dancing hall and went to the vestibule . There an old footman and two young ones were playing cards . They broke off and rose as she entered .
Отпустив Маврушку, Наташа пересекла танцевальный зал и пошла в сени. Там старый лакей и двое молодых играли в карты. Они сломались и поднялись, когда она вошла.
" Oh , Nikíta , please go ... where can I send him ? ... Yes , go to the yard and fetch a fowl , please , a cock , and you , Misha , bring me some oats . "
— Ой, Никита, пойди, пожалуйста... куда мне его послать? ... Да пойди на двор и принеси, пожалуйста, курочку, петуха, а ты, Миша, принеси мне овса.
Fóka , the butler , was the most ill-tempered person in the house . Natásha liked to test her power over him . He distrusted the order and asked whether the samovar was really wanted .
Дворецкий Фока был самым злым человеком в доме. Наташе нравилось испытывать над ним свою власть. Он не поверил приказу и спросил, действительно ли нужен самовар.
No one in the house sent people about or gave them as much trouble as Natásha did . She could not see people unconcernedly , but had to send them on some errand . She seemed to be trying whether any of them would get angry or sulky with her ; but the serfs fulfilled no one 's orders so readily as they did hers .
Никто в доме не посылал людей и не доставлял им столько хлопот, как Наташа. Она не могла беспристрастно видеть людей, а должна была послать их с каким-то поручением. Казалось, она пыталась понять, не рассердится ли кто-нибудь из них или не надуется на нее; но ничьих приказаний крепостные не выполняли с такой охотой, как ее.
" O Lord , O Lord , it 's always the same ! Oh , where am I to go ? What am I to do with myself ? " And tapping with her heels , she ran quickly upstairs to see Vogel and his wife who lived on the upper story .
«О Господи, о Господи, всегда одно и то же! Ох, куда мне идти? Что мне делать с собой?» И, постукивая каблуками, она быстро побежала наверх, чтобы увидеть Фогеля и его жену, живших на верхнем этаже.
Two governesses were sitting with the Vogels at a table , on which were plates of raisins , walnuts , and almonds . The governesses were discussing whether it was cheaper to live in Moscow or Odessa . Natásha sat down , listened to their talk with a serious and thoughtful air , and then got up again .
Две гувернантки сидели с Фогелями за столом, на котором стояли тарелки с изюмом, грецкими орехами и миндалем. Гувернантки обсуждали, дешевле ли жить в Москве или в Одессе. Наташа села, слушала их разговор с серьезным и задумчивым видом и потом опять поднялась.
" The island of Madagascar , " she said , " Ma-da-gas-car , " she repeated , articulating each syllable distinctly , and , not replying to Madame Schoss who asked her what she was saying , she went out of the room .
- Остров Мадагаскар, - сказала она, - Ма-да-газ-кар, - повторила она, отчетливо выговаривая каждый слог, и, не отвечая г-же Шосс, спрашивавшей ее, что она говорит, вышла из комнаты.