Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" No , I only wonder how you managed to get away from your regiment . Dans un moment je suis à vous , " * he said , answering someone who called him .

— Нет, мне только интересно, как тебе удалось уйти из своего полка. Через мгновение я буду твоим», * сказал он, отвечая тому, кто его позвал.
2 unread messages
* " In a minute I shall be at your disposal . "

* «Через минуту я буду в вашем распоряжении».
3 unread messages
" I see I 'm intruding , " Rostóv repeated .

— Я вижу, что вторгаюсь, — повторил Ростов.
4 unread messages
The look of annoyance had already disappeared from Borís ' face : having evidently reflected and decided how to act , he very quietly took both Rostóv 's hands and led him into the next room . His eyes , looking serenely and steadily at Rostóv , seemed to be veiled by something , as if screened by blue spectacles of conventionality . So it seemed to Rostóv .

Выражение досады уже исчезло с лица Бориса: очевидно, поразмыслив и решив, как поступить, он очень тихо взял Ростова за обе руки и повел его в соседнюю комнату. Глаза его, спокойно и пристально глядящие на Ростова, как будто были чем-то затуманены, как бы прикрыты голубыми очками условности. Так казалось Ростову.
5 unread messages
" Oh , come now ! As if you could come at a wrong time ! " said Borís , and he led him into the room where the supper table was laid and introduced him to his guests , explaining that he was not a civilian , but an hussar officer , and an old friend of his .

«Ой, давай же! Как будто ты мог прийти в неподходящее время!» - сказал Борис и ввел его в комнату, где был накрыт ужин, и представил его гостям, объяснив, что он не штатский, а гусарский офицер и старый его друг.
6 unread messages
" Count Zhilínski -- le Comte N. N. -- le Capitaine S. S. , " said he , naming his guests . Rostóv looked frowningly at the Frenchmen , bowed reluctantly , and remained silent .

— Граф Жилинский, граф Н. Н., капитан СС, — сказал он, называя своих гостей. Ростов хмуро посмотрел на французов, неохотно поклонился и промолчал.
7 unread messages
Zhilínski evidently did not receive this new Russian person very willingly into his circle and did not speak to Rostóv .

Жилинский, видимо, не очень охотно принял в свой круг этого нового русского человека и с Ростовым не разговаривал.
8 unread messages
Borís did not appear to notice the constraint the newcomer produced and , with the same pleasant composure and the same veiled look in his eyes with which he had met Rostóv , tried to enliven the conversation . One of the Frenchmen , with the politeness characteristic of his countrymen , addressed the obstinately taciturn Rostóv , saying that the latter had probably come to Tilsit to see the Emperor .

Борис, казалось, не заметил принуждения, произведенного пришедшим, и с тем же приятным спокойствием и тем же затуманенным выражением глаз, с каким он встретил Ростова, старался оживить разговор. Один из французов с вежливостью, свойственной его соотечественникам, обратился к упорно молчаливому Ростову, сказав, что последний, вероятно, приехал в Тильзит повидаться с государем.
9 unread messages
" No , I came on business , " replied Rostóv , briefly .

— Нет, я приехал по делу, — коротко ответил Ростов.
10 unread messages
Rostóv had been out of humor from the moment he noticed the look of dissatisfaction on Borís ' face , and as always happens to those in a bad humor , it seemed to him that everyone regarded him with aversion and that he was in everybody 's way . He really was in their way , for he alone took no part in the conversation which again became general . The looks the visitors cast on him seemed to say : " And what is he sitting here for ? " He rose and went up to Borís .

Ростов был не в настроении с того момента, как заметил недовольство на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми в дурном настроении, ему казалось, что все смотрят на него с отвращением и что он всем мешает. Он действительно мешал им, ибо один он не принимал участия в разговоре, который снова стал общим. Взгляды, брошенные на него посетителями, словно говорили: «И чего он здесь сидит?» Он встал и подошел к Борису.
11 unread messages
" Anyhow , I 'm in your way , " he said in a low tone . " Come and talk over my business and I 'll go away . "

— В любом случае, я мешаю тебе, — сказал он тихим голосом. «Приходите и обсудите мои дела, а я уйду».
12 unread messages
" Oh , no , not at all , " said Borís . " But if you are tired , come and lie down in my room and have a rest . "

— О нет, совсем нет, — сказал Борис. — Но если ты устал, приди, ляг в моей комнате и отдохни.
13 unread messages
" Yes , really ... "

"Да, действительно..."
14 unread messages
They went into the little room where Borís slept . Rostóv , without sitting down , began at once , irritably ( as if Borís were to blame in some way ) telling him about Denísov 's affair , asking him whether , through his general , he could and would intercede with the Emperor on Denísov 's behalf and get Denísov 's petition handed in . When he and Borís were alone , Rostóv felt for the first time that he could not look Borís in the face without a sense of awkwardness

Они вошли в комнатку, где спал Борис. Ростов, не садясь, начал тотчас же раздраженно (как будто Борис был в чем-то виноват) рассказывать ему о деле Денисова, спрашивая его, может ли он через своего генерала ходатайствовать и будет ли ходатайствовать перед государем за Денисова и добиться от Денисова ходатайство подано. Оставшись с Борисом наедине, Ростов впервые почувствовал, что не может смотреть Борису в лицо без чувства неловкости.
15 unread messages
Borís , with one leg crossed over the other and stroking his left hand with the slender fingers of his right , listened to Rostóv as a general listens to the report of a subordinate , now looking aside and now gazing straight into Rostóv 's eyes with the same veiled look . Each time this happened Rostóv felt uncomfortable and cast down his eyes .

Борис, закинув одну ногу на другую и поглаживая левую руку тонкими пальцами правой, слушал Ростова, как генерал слушает доклад подчиненного, то отводя взгляд в сторону, то глядя прямо в глаза Ростова с той же завуалированной смотреть. Каждый раз, когда это случалось, Ростов чувствовал себя неловко и опускал глаза.
16 unread messages
" I have heard of such cases and know that His Majesty is very severe in such affairs . I think it would be best not to bring it before the Emperor , but to apply to the commander of the corps ... But in general , I think ... "

«Я слышал о таких случаях и знаю, что Его Величество очень суров в таких делах. Я думаю, что лучше всего было бы не доводить дело до государя, а обратиться к командиру корпуса... А вообще, я думаю...
17 unread messages
" So you do n't want to do anything ? Well then , say so ! " Rostóv almost shouted , not looking Borís in the face .

— Так ты ничего не хочешь делать? Ну так и скажи!» Ростов почти кричал, не глядя Борису в лицо.
18 unread messages
Borís smiled .

Борис улыбнулся.
19 unread messages
" On the contrary , I will do what I can . Only I thought ... "

«Наоборот, я сделаю все, что смогу. Только я подумал...»
20 unread messages
At that moment Zhilínski 's voice was heard calling Borís .

В этот момент послышался голос Жилинского, зовущего Бориса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому