Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Yes , wait a bit , " said Denísov , glancing round at the officers , and taking his papers from under his pillow he went to the window , where he had an inkpot , and sat down to write .

— Да, подождите, — сказал Денисов, оглядывая офицеров, и, взяв из-под подушки свои бумаги, подошел к окну, где у него была чернильница, и сел писать.
2 unread messages
" It seems it 's no use knocking one 's head against a wall ! " he said , coming from the window and giving Rostóv a large envelope . In it was the petition to the Emperor drawn up by the auditor , in which Denísov , without alluding to the offenses of the commissariat officials , simply asked for pardon .

«Кажется, бесполезно биться головой о стену!» — сказал он, выходя из окна и подавая Ростову большой конверт. В нем была составленная ревизором петиция к государю, в которой Денисов, не намекая на проступки интендантских чиновников, просто просил прощения.
3 unread messages
" Hand it in . It seems ... "

«Отдай. Кажется..."
4 unread messages
He did not finish , but gave a painfully unnatural smile .

Он не закончил, но болезненно неестественно улыбнулся.
5 unread messages
Having returned to the regiment and told the commander the state of Denísov 's affairs , Rostóv rode to Tilsit with the letter to the Emperor .

Вернувшись в полк и доложив командиру о положении дел Денисова, Ростов поехал в Тильзит с письмом к государю.
6 unread messages
On the thirteenth of June the French and Russian Emperors arrived in Tilsit . Borís Drubetskóy had asked the important personage on whom he was in attendance , to include him in the suite appointed for the stay at Tilsit .

Тринадцатого июня в Тильзит прибыли французский и русский императоры. Борис Друбецкой попросил важное лицо, при котором он присутствовал, включить его в свиту, назначенную для пребывания в Тильзите.
7 unread messages
" I should like to see the great man , " he said , alluding to Napoleon , whom hitherto he , like everyone else , had always called Buonaparte .

«Я хотел бы видеть великого человека», — говорил он, имея в виду Наполеона, которого до сих пор, как и все, всегда называл Бонапартом.
8 unread messages
" You are speaking of Buonaparte ? " asked the general , smiling .

— Вы говорите о Бонапарте? — спросил генерал, улыбаясь.
9 unread messages
Borís looked at his general inquiringly and immediately saw that he was being tested .

Борис вопросительно посмотрел на своего генерала и сразу увидел, что его проверяют.
10 unread messages
" I am speaking , Prince , of the Emperor Napoleon , " he replied . The general patted him on the shoulder , with a smile .

«Я говорю, принц, об императоре Наполеоне», — ответил он. Генерал с улыбкой похлопал его по плечу.
11 unread messages
" You will go far , " he said , and took him to Tilsit with him .

«Ты далеко пойдешь», — сказал он и взял его с собой в Тильзит.
12 unread messages
Borís was among the few present at the Niemen on the day the two Emperors met . He saw the raft , decorated with monograms , saw Napoleon pass before the French Guards on the farther bank of the river , saw the pensive face of the Emperor Alexander as he sat in silence in a tavern on the bank of the Niemen awaiting Napoleon 's arrival , saw both Emperors get into boats , and saw how Napoleon -- reaching the raft first -- stepped quickly forward to meet Alexander and held out his hand to him , and how they both retired into the pavilion . Since he had begun to move in the highest circles Borís had made it his habit to watch attentively all that went on around him and to note it down .

Борис был среди немногих, присутствовавших на Немане в день встречи двух императоров. Он видел плот, украшенный вензелями, видел, как Наполеон проходил перед французской гвардией на дальнем берегу реки, видел задумчивое лицо императора Александра, который молча сидел в трактире на берегу Немана, ожидая прибытия Наполеона, видел, как оба императора сели в лодки, и видел, как Наполеон, добежав до плота первым, быстро шагнул вперед навстречу Александру и протянул ему руку, и как они оба удалились в шатер. С тех пор как он начал двигаться в высших кругах, Борис взял себе за привычку внимательно наблюдать за всем, что происходит вокруг него, и отмечать это.
13 unread messages
At the time of the meeting at Tilsit he asked the names of those who had come with Napoleon and about the uniforms they wore , and listened attentively to words spoken by important personages . At the moment the Emperors went into the pavilion he looked at his watch , and did not forget to look at it again when Alexander came out . The interview had lasted an hour and fifty-three minutes . He noted this down that same evening , among other facts he felt to be of historic importance . As the Emperor 's suite was a very small one , it was a matter of great importance , for a man who valued his success in the service , to be at Tilsit on the occasion of this interview between the two Emperors , and having succeeded in this , Borís felt that henceforth his position was fully assured . He had not only become known , but people had grown accustomed to him and accepted him . Twice he had executed commissions to the Emperor himself , so that the latter knew his face , and all those at court , far from cold-shouldering him as at first when they considered him a newcomer , would now have been surprised had he been absent .

Во время встречи в Тильзите он спросил имена тех, кто прибыл с Наполеоном, и об их мундирах, и внимательно выслушал слова важных лиц. В тот момент, когда императоры вошли в павильон, он взглянул на свои часы и не забыл еще раз посмотреть на них, когда Александр вышел. Интервью длилось час пятьдесят три минуты. В тот же вечер он записал это среди других фактов, которые, по его мнению, имели историческое значение. Так как свита императора была очень малочисленна, то для человека, ценившего свои успехи на службе, было делом большой важности побывать в Тильзите по случаю этого свидания двух императоров и, преуспев в этом, Борис чувствовал, что отныне его положение полностью обеспечено. Он не только стал известен, но люди к нему привыкли и приняли его. Дважды он выполнял поручения самому императору, так что тот знал его в лицо, и все придворные, далекие от того, чтобы относиться к нему с таким хладнокровием, как вначале, когда считали его новичком, теперь удивились бы, если бы он отсутствовал.
14 unread messages
Borís lodged with another adjutant , the Polish Count Zhilínski . Zhilínski , a Pole brought up in Paris , was rich , and passionately fond of the French , and almost every day of the stay at Tilsit , French officers of the Guard and from French headquarters were dining and lunching with him and Borís .

Борис поселился у другого адъютанта, польского графа Жилинского. Жилинский, поляк, воспитанный в Париже, был богат и страстно любил французов, и почти каждый день пребывания в Тильзите с ним и Борисом обедали и обедали французские офицеры гвардии и французского штаба.
15 unread messages
On the evening of the twenty-fourth of June , Count Zhilínski arranged a supper for his French friends .

Вечером двадцать четвертого июня граф Жилинский устроил ужин для своих французских друзей.
16 unread messages
The guest of honor was an aide-de-camp of Napoleon 's , there were also several French officers of the Guard , and a page of Napoleon 's , a young lad of an old aristocratic French family . That same day , Rostóv , profiting by the darkness to avoid being recognized in civilian dress , came to Tilsit and went to the lodging occupied by Borís and Zhilínski .

Почетным гостем был адъютант Наполеона, присутствовало также несколько французских гвардейских офицеров и паж Наполеона, молодой парень из старинного аристократического французского рода. В тот же день Ростов, воспользовавшись темнотой, чтобы его не узнали в штатском, приехал в Тильзит и зашел на квартиру, занимаемую Борисом и Жилинским.
17 unread messages
Rostóv , in common with the whole army from which he came , was far from having experienced the change of feeling toward Napoleon and the French -- who from being foes had suddenly become friends -- that had taken place at headquarters and in Borís . In the army , Bonaparte and the French were still regarded with mingled feelings of anger , contempt , and fear . Only recently , talking with one of Plátov 's Cossack officers , Rostóv had argued that if Napoleon were taken prisoner he would be treated not as a sovereign , but as a criminal . Quite lately , happening to meet a wounded French colonel on the road , Rostóv had maintained with heat that peace was impossible between a legitimate sovereign and the criminal Bonaparte . Rostóv was therefore unpleasantly struck by the presence of French officers in Borís ' lodging , dressed in uniforms he had been accustomed to see from quite a different point of view from the outposts of the flank . As soon as he noticed a French officer , who thrust his head out of the door , that warlike feeling of hostility which he always experienced at the sight of the enemy suddenly seized him . He stopped at the threshold and asked in Russian whether Drubetskóy lived there . Borís , hearing a strange voice in the anteroom , came out to meet him .

Ростов, как и вся армия, из которой он вышел, был далек от того, чтобы испытать ту перемену чувств к Наполеону и французам, которые из врагов стали вдруг друзьями, которая произошла в ставке и в Борисе. В армии к Бонапарту и французам по-прежнему относились со смешанным чувством гнева, презрения и страха. Совсем недавно, беседуя с одним из казачьих офицеров Платова, Ростов утверждал, что, если Наполеона возьмут в плен, с ним будут обращаться не как с государем, а как с преступником. Совсем недавно, случайно встретив на дороге раненого французского полковника, Ростов горячо утверждал, что мир между законным государем и преступником Бонапартом невозможен. Поэтому Ростова неприятно поразило присутствие на квартире Бориса французских офицеров, одетых в мундиры, которые он привык видеть совсем с другой точки зрения, чем с фланговых аванпостов. Как только он заметил французского офицера, высунувшего голову из двери, его вдруг охватило то воинственное чувство враждебности, которое он всегда испытывал при виде врага. Он остановился на пороге и спросил по-русски, живет ли здесь Друбецкой. Борис, услышав в передней странный голос, вышел к нему навстречу.
18 unread messages
An expression of annoyance showed itself for a moment on his face on first recognizing Rostóv .

Выражение досады показалось на мгновение на лице его, когда он впервые узнал Ростова.
19 unread messages
" Ah , it 's you ? Very glad , very glad to see you , " he said , however , coming toward him with a smile . But Rostóv had noticed his first impulse .

«А, это ты? Очень рад, очень рад вас видеть, — сказал он, однако, подходя к нему с улыбкой. Но Ростов заметил его первый порыв.
20 unread messages
" I 've come at a bad time I think . I should not have come , but I have business , " he said coldly .

«Думаю, я приехал в неудачное время. Мне не следовало приходить, но у меня дела, — холодно сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому