Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Rostóv described Denísov 's appearance .

Ростов описал внешность Денисова.
2 unread messages
" There was one like that , " said the doctor , as if pleased . " That one is dead , I fancy . However , I 'll look up our list . We had a list . Have you got it , Makéev ? "

«Был такой», — сказал доктор, как будто довольный. — Этот мертв, я думаю. Тем не менее, я посмотрю наш список. У нас был список. Ты получил, Макеев?
3 unread messages
" Makár Alexéevich has the list , " answered the assistant . " But if you 'll step into the officers ' wards you 'll see for yourself , " he added , turning to Rostóv .

— Список есть у Макара Алексеевича, — ответил помощник. — А если вы зайдете в офицерскую палату, вы сами увидите, — прибавил он, обращаясь к Ростову.
4 unread messages
" Ah , you 'd better not go , sir , " said the doctor , " or you may have to stay here yourself . "

— Ах, вам лучше не идти, сэр, — сказал доктор, — а то, может быть, вам придется остаться здесь самому.
5 unread messages
But Rostóv bowed himself away from the doctor and asked the assistant to show him the way .

Но Ростов отклонился от доктора и попросил помощника показать ему дорогу.
6 unread messages
" Only do n't blame me ! " the doctor shouted up after him .

— Только не вини меня! – крикнул ему вслед доктор.
7 unread messages
Rostóv and the assistant went into the dark corridor . The smell was so strong there that Rostóv held his nose and had to pause and collect his strength before he could go on . A door opened to the right , and an emaciated sallow man on crutches , barefoot and in underclothing , limped out and , leaning against the doorpost , looked with glittering envious eyes at those who were passing . Glancing in at the door , Rostóv saw that the sick and wounded were lying on the floor on straw and overcoats .

Ростов и помощник вышли в темный коридор. Запах там был так силен, что Ростов зажал нос и должен был остановиться и собраться с силами, прежде чем идти дальше. Справа отворилась дверь, и из нее, прихрамывая, вышел изможденный, желтоватый человек на костылях, босой и в нижнем белье и, прислонившись к косяку, блестящими завистливыми глазами смотрел на проходивших. Заглянув в дверь, Ростов увидел, что на полу, на соломе и в шинелях, лежат больные и раненые.
8 unread messages
" May I go in and look ? "

— Могу я зайти и посмотреть?
9 unread messages
" What is there to see ? " said the assistant .

«Что тут посмотреть?» - сказал помощник.
10 unread messages
But , just because the assistant evidently did not want him to go in , Rostóv entered the soldiers ' ward . The foul air , to which he had already begun to get used in the corridor , was still stronger here . It was a little different , more pungent , and one felt that this was where it originated .

Но именно потому, что помощник, видимо, не хотел, чтобы он входил, Ростов вошел в солдатскую палату. Затхлый воздух, к которому он уже начал привыкать в коридоре, здесь был еще сильнее. Он был немного другой, более острый, и чувствовалось, что именно здесь он и зародился.
11 unread messages
In the long room , brightly lit up by the sun through the large windows , the sick and wounded lay in two rows with their heads to the walls , and leaving a passage in the middle . Most of them were unconscious and paid no attention to the newcomers . Those who were conscious raised themselves or lifted their thin yellow faces , and all looked intently at Rostóv with the same expression of hope , of relief , reproach , and envy of another 's health .

В длинной комнате, ярко освещенной солнцем через большие окна, больные и раненые лежали в два ряда, прижавшись головами к стенам, оставляя проход посередине. Большинство из них были без сознания и не обращали внимания на вновь прибывших. Те, кто был в сознании, приподнимались или поднимали свои тонкие желтые лица, и все пристально смотрели на Ростова с одинаковым выражением надежды, облегчения, упрека и зависти к чужому здоровью.
12 unread messages
Rostóv went to the middle of the room and looking through the open doors into the two adjoining rooms saw the same thing there . He stood still , looking silently around . He had not at all expected such a sight . Just before him , almost across the middle of the passage on the bare floor , lay a sick man , probably a Cossack to judge by the cut of his hair . The man lay on his back , his huge arms and legs outstretched . His face was purple , his eyes were rolled back so that only the whites were seen , and on his bare legs and arms which were still red , the veins stood out like cords . He was knocking the back of his head against the floor , hoarsely uttering some word which he kept repeating . Rostóv listened and made out the word . It was " drink , drink , a drink ! " Rostóv glanced round , looking for someone who would put this man back in his place and bring him water .

Ростов вышел на середину комнаты и, заглянув в открытые двери в две соседние комнаты, увидел там то же самое. Он стоял неподвижно, молча оглядываясь по сторонам. Он совершенно не ожидал такого зрелища. Прямо перед ним, почти посередине коридора, на голом полу, лежал больной человек, судя по стрижке, вероятно, казак. Мужчина лежал на спине, вытянув огромные руки и ноги. Лицо у него было багровое, глаза закатились так, что были видны только белки, а на голых ногах и руках, еще красных, вены выступали, как шнуры. Он стучал затылком об пол, хрипло произнося какое-то слово, которое все время повторял. Ростов прислушался и разобрал слово. Это было «пей, пей, пей!» Ростов оглянулся, ища кого-нибудь, кто бы поставил этого человека на место и принес бы ему воды.
13 unread messages
" Who looks after the sick here ? " he asked the assistant .

«Кто здесь присматривает за больными?» — спросил он помощника.
14 unread messages
Just then a commissariat soldier , a hospital orderly , came in from the next room , marching stiffly , and drew up in front of Rostóv .

В это время из соседней комнаты, напряженным шагом вошел интендантский солдат, санитар госпиталя, и остановился перед Ростовым.
15 unread messages
" Good day , your honor ! " he shouted , rolling his eyes at Rostóv and evidently mistaking him for one of the hospital authorities .

«Добрый день, ваша честь!» — крикнул он, закатывая глаза на Ростова и, видимо, принимая его за кого-то из больничных начальств.
16 unread messages
" Get him to his place and give him some water , " said Rostóv , pointing to the Cossack .

— Отведите его к себе и дайте ему воды, — сказал Ростов, указывая на казака.
17 unread messages
" Yes , your honor , " the soldier replied complacently , and rolling his eyes more than ever he drew himself up still straighter , but did not move .

— Да, ваше благородие, — самодовольно ответил солдат и, еще больше закатив глаза, выпрямился еще прямее, но не двинулся с места.
18 unread messages
" No , it 's impossible to do anything here , " thought Rostóv , lowering his eyes , and he was going out , but became aware of an intense look fixed on him on his right , and he turned

«Нет, здесь нельзя ничего сделать», — подумал Ростов, опустив глаза, и уже собирался выйти, но почувствовал справа пристальный взгляд, устремленный на него, и обернулся.
19 unread messages
Close to the corner , on an overcoat , sat an old , unshaven , gray-bearded soldier as thin as a skeleton , with a stern sallow face and eyes intently fixed on Rostóv . The man 's neighbor on one side whispered something to him , pointing at Rostóv , who noticed that the old man wanted to speak to him . He drew nearer and saw that the old man had only one leg bent under him , the other had been amputated above the knee . His neighbor on the other side , who lay motionless some distance from him with his head thrown back , was a young soldier with a snub nose . His pale waxen face was still freckled and his eyes were rolled back . Rostóv looked at the young soldier and a cold chill ran down his back .

Ближе к углу, на шинели, сидел старый, небритый, седобородый солдат, худой, как скелет, с суровым желтоватым лицом и пристально устремленными на Ростова глазами. Сосед мужика с одной стороны что-то шептал ему, указывая на Ростова, который заметил, что старик хочет с ним поговорить. Он подошел ближе и увидел, что у старика подогнулась только одна нога, другая ампутирована выше колена. Его сосед с другой стороны, неподвижно лежавший на некотором расстоянии от него, запрокинув голову, был молодой солдат с курносым носом. Его бледное восковое лицо все еще было покрыто веснушками, а глаза закатились. Ростов взглянул на молодого солдата, и холодок пробежал у него по спине.
20 unread messages
" Why , this one seems ... " he began , turning to the assistant .

— Да ведь этот кажется... — начал он, обращаясь к помощнику.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому