Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Denísov spoke contemptuously of the whole matter , but Rostóv knew him too well not to detect that ( while hiding it from others ) at heart he feared a court-martial and was worried over the affair , which was evidently taking a bad turn . Every day , letters of inquiry and notices from the court arrived , and on the first of May , Denísov was ordered to hand the squadron over to the next in seniority and appear before the staff of his division to explain his violence at the commissariat office . On the previous day Plátov reconnoitered with two Cossack regiments and two squadrons of hussars

Денисов говорил обо всём деле презрительно, но Ростов слишком хорошо знал его, чтобы не заметить, что (скрывая это от других) в глубине души он боялся военного трибунала и беспокоился о деле, принимавшем, очевидно, плохую сторону. Каждый день приходили запросы и уведомления из суда, и первого мая Денисову было приказано передать эскадрон следующему по старшинству и явиться перед штабом своей дивизии для объяснения своего насилия в интендантской канцелярии. Накануне Платов провел рекогносцировку с двумя казачьими полками и двумя гусарскими эскадронами.
2 unread messages
Denísov , as was his wont , rode out in front of the outposts , parading his courage . A bullet fired by a French sharpshooter hit him in the fleshy part of his leg . Perhaps at another time Denísov would not have left the regiment for so slight a wound , but now he took advantage of it to excuse himself from appearing at the staff and went into hospital .

Денисов, по своему обыкновению, выехал перед заставами, выставляя напоказ свое мужество. Пуля, выпущенная французским снайпером, попала ему в мясистую часть ноги. Может быть, в другое время Денисов не вышел бы из полка из-за столь легкого ранения, но теперь он воспользовался этим, чтобы извиниться от явки в штаб, и отправился в госпиталь.
3 unread messages
In June the battle of Friedland was fought , in which the Pávlograds did not take part , and after that an armistice was proclaimed . Rostóv , who felt his friend 's absence very much , having no news of him since he left and feeling very anxious about his wound and the progress of his affairs , took advantage of the armistice to get leave to visit Denísov in hospital .

В июне произошло Фридландское сражение, в котором павлоградцы не приняли участия, после чего было объявлено перемирие. Ростов, очень переживавший отсутствие друга, не имея о нем никаких известий с момента его отъезда и очень беспокоясь о его ране и о ходе своих дел, воспользовался перемирием, чтобы получить отпуск, чтобы навестить Денисова в госпитале.
4 unread messages
The hospital was in a small Prussian town that had been twice devastated by Russian and French troops . Because it was summer , when it is so beautiful out in the fields , the little town presented a particularly dismal appearance with its broken roofs and fences , its foul streets , tattered inhabitants , and the sick and drunken soldiers wandering about .

Госпиталь находился в небольшом прусском городке, дважды разоренном русскими и французскими войсками. Поскольку было лето, когда в полях так красиво, городок представлял собой особенно унылый вид со своими сломанными крышами и заборами, вонючими улицами, оборванными жителями и бродящими повсюду больными и пьяными солдатами.
5 unread messages
The hospital was in a brick building with some of the window frames and panes broken and a courtyard surrounded by the remains of a wooden fence that had been pulled to pieces . Several bandaged soldiers , with pale swollen faces , were sitting or walking about in the sunshine in the yard .

Больница располагалась в кирпичном здании с разбитыми оконными рамами и стеклами, а двор был окружен остатками разобранного деревянного забора. Несколько забинтованных солдат с бледными опухшими лицами сидели или гуляли на солнечном свете во дворе.
6 unread messages
Directly Rostóv entered the door he was enveloped by a smell of putrefaction and hospital air . On the stairs he met a Russian army doctor smoking a cigar . The doctor was followed by a Russian assistant .

Как только Ростов вошел в дверь, его окутал запах гниения и больничного воздуха. На лестнице он встретил врача русской армии, курящего сигару. За доктором следовал русский ассистент.
7 unread messages
" I ca n't tear myself to pieces , " the doctor was saying . " Come to Makár Alexéevich in the evening . I shall be there . "

«Я не могу разорвать себя на части», — говорил врач. — Приходите вечером к Макару Алексеевичу. Я буду там».
8 unread messages
The assistant asked some further questions .

Ассистент задал еще несколько вопросов.
9 unread messages
" Oh , do the best you can ! Is n't it all the same ? " The doctor noticed Rostóv coming upstairs .

«О, сделай все, что можешь! Разве это не одно и то же?» Доктор заметил поднимающегося наверх Ростова.
10 unread messages
" What do you want , sir ? " said the doctor . " What do you want ? The bullets having spared you , do you want to try typhus ? This is a pesthouse , sir .

— Чего вы хотите, сэр? сказал доктор. "Что ты хочешь? Пули тебя пощадили, хочешь попробовать тиф? Это чумной дом, сэр.
11 unread messages
"

»
12 unread messages
" How so ? " asked Rostóv .

"Как же так?" — спросил Ростов.
13 unread messages
" Typhus , sir . It 's death to go in . Only we two , Makéev and I " ( he pointed to the assistant ) , " keep on here . Some five of us doctors have died in this place ... When a new one comes he is done for in a week , " said the doctor with evident satisfaction . " Prussian doctors have been invited here , but our allies do n't like it at all . "

«Тиф, сэр. Вход в него — смерть. Только мы двое, Макеев и я (он указал на помощника), остаемся здесь. Здесь умерло человек пять из нас, врачей... Когда придет новый, ему конец через неделю, - сказал доктор с видимым удовлетворением. «Сюда пригласили прусских врачей, но нашим союзникам это совсем не нравится».
14 unread messages
Rostóv explained that he wanted to see Major Denísov of the hussars , who was wounded .

Ростов объяснил, что хочет видеть раненого гусарского майора Денисова.
15 unread messages
" I do n't know . I ca n't tell you , sir . Only think ! I am alone in charge of three hospitals with more than four hundred patients ! It 's well that the charitable Prussian ladies send us two pounds of coffee and some lint each month or we should be lost ! " he laughed . " Four hundred , sir , and they 're always sending me fresh ones . There are four hundred ? Eh ? " he asked , turning to the assistant .

"Я не знаю. Я не могу вам сказать, сэр. Только подумайте! Я один руковожу тремя больницами, в которых находится более четырехсот пациентов! Хорошо, что благотворительные прусские дамы каждый месяц присылают нам два фунта кофе и немного ворса, а то мы пропадем!» он посмеялся. — Четыреста, сэр, и они всегда присылают мне свежие. Их четыреста? Э? — спросил он, обращаясь к помощнику.
16 unread messages
The assistant looked fagged out . He was evidently vexed and impatient for the talkative doctor to go .

Ассистент выглядел утомленным. Ему, видимо, было досадно и не терпелось, чтобы разговорчивый доктор ушел.
17 unread messages
" Major Denísov , " Rostóv said again . " He was wounded at Molliten . "

— Майор Денисов, — повторил Ростов. «Он был ранен при Моллитене».
18 unread messages
" Dead , I fancy . Eh , Makéev ? " queried the doctor , in a tone of indifference .

«Мертв, я думаю. Э, Макеев? — спросил доктор равнодушным тоном.
19 unread messages
The assistant , however , did not confirm the doctor 's words .

Ассистент, однако, не подтвердил слова врача.
20 unread messages
" Is he tall and with reddish hair ? " asked the doctor .

«Он высокий и с рыжеватыми волосами?» — спросил доктор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому