Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
When everybody rose to go , Hélène who had spoken very little all the evening again turned to Borís , asking him in a tone of caressing significant command to come to her on Tuesday .

Когда все встали, чтобы уйти, Элен, которая весь вечер говорила очень мало, снова обратилась к Борису, прося его тоном ласкающего и многозначительного приказа прийти к ней во вторник.
2 unread messages
" It is of great importance to me , " she said , turning with a smile toward Anna Pávlovna , and Anna Pávlovna , with the same sad smile with which she spoke of her exalted patroness , supported Hélène 's wish .

— Для меня это имеет большое значение, — сказала она, с улыбкой обращаясь к Анне Павловне, и Анна Павловна с той же грустной улыбкой, с какой говорила о своей высокой покровительнице, поддержала желание Элен.
3 unread messages
It seemed as if from some words Borís had spoken that evening about the Prussian army , Hélène had suddenly found it necessary to see him . She seemed to promise to explain that necessity to him when he came on Tuesday .

Казалось, что из-за некоторых слов, сказанных Борисом в тот вечер о прусской армии, Элен вдруг нашла необходимым его увидеть. Казалось, она обещала объяснить ему эту необходимость, когда он придет во вторник.
4 unread messages
But on Tuesday evening , having come to Hélène 's splendid salon , Borís received no clear explanation of why it had been necessary for him to come . There were other guests and the countess talked little to him , and only as he kissed her hand on taking leave said unexpectedly and in a whisper , with a strangely unsmiling face : " Come to dinner tomorrow ... in the evening . You must come ...

Но во вторник вечером, придя в великолепный салон Элен, Борис не получил вразумительного объяснения, почему ему понадобилось прийти. Были и другие гости, и графиня мало с ним разговаривала, и только когда он поцеловал ей руку, прощаясь, сказала неожиданно и шепотом, со странным неулыбчивым лицом: — Приходите к обеду завтра... вечером. Ты должен прийти...
5 unread messages
Come ! "

Приходить!"
6 unread messages
During that stay in Petersburg , Borís became an intimate in the countess ' house .

Во время пребывания в Петербурге Борис стал близким человеком в доме графини.
7 unread messages
The war was flaming up and nearing the Russian frontier . Everywhere one heard curses on Bonaparte , " the enemy of mankind . " Militiamen and recruits were being enrolled in the villages , and from the seat of war came contradictory news , false as usual and therefore variously interpreted . The life of old Prince Bolkónski , Prince Andrew , and Princess Mary had greatly changed since 1805 .

Война разгоралась и приближалась к русской границе. Повсюду слышались проклятия в адрес Бонапарта, «врага человечества». В деревнях шел набор ополченцев и рекрутов, а с места боевых действий приходили противоречивые вести, как всегда ложные и поэтому по-разному интерпретированные. Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи сильно изменилась с 1805 года.
8 unread messages
In 1806 the old prince was made one of the eight commanders in chief then appointed to supervise the enrollment decreed throughout Russia . Despite the weakness of age , which had become particularly noticeable since the time when he thought his son had been killed , he did not think it right to refuse a duty to which he had been appointed by the Emperor himself , and this fresh opportunity for action gave him new energy and strength . He was continually traveling through the three provinces entrusted to him , was pedantic in the fulfillment of his duties , severe to cruel with his subordinates , and went into everything down to the minutest details himself . Princess Mary had ceased taking lessons in mathematics from her father , and when the old prince was at home went to his study with the wet nurse and little Prince Nicholas ( as his grandfather called him ) . The baby Prince Nicholas lived with his wet nurse and nurse Sávishna in the late princess ' rooms and Princess Mary spent most of the day in the nursery , taking a mother 's place to her little nephew as best she could .

В 1806 году старый князь был сделан одним из восьми главнокомандующих, назначенных тогда для надзора за призывом в армию, установленным по всей России. Несмотря на возрастную слабость, ставшую особенно заметной с того времени, когда он думал, что его сын убит, он не считал правильным отказаться от обязанности, на которую он был назначен самим императором, и от этой новой возможности для действий. дал ему новую энергию и силу. Он беспрестанно разъезжал по трем вверенным ему губерниям, был педантичен в исполнении своих обязанностей, суров до жестокости с подчиненными и сам вникал во все до мельчайших подробностей. Княжна Марья перестала брать уроки математики у отца и, когда старый князь был дома, пошла к нему в кабинет с кормилицей и маленьким князем Николаем (как называл его дедушка). Младенец-царевич Николай жил со своей кормилицей и няней Савишной в комнатах покойной княжны, а княжна Марья большую часть дня проводила в детской, занимая, как могла, материнское место своему маленькому племяннику.
9 unread messages
Mademoiselle Bourienne , too , seemed passionately fond of the boy , and Princess Mary often deprived herself to give her friend the pleasure of dandling the little angel -- as she called her nephew -- and playing with him .

Мадемуазель Бурьен тоже, по-видимому, страстно любила мальчика, и княжна Марья часто лишала себя возможности доставить подруге удовольствие побаливать маленького ангелочка, как она называла своего племянника, и играть с ним.
10 unread messages
Near the altar of the church at Bald Hills there was a chapel over the tomb of the little princess , and in this chapel was a marble monument brought from Italy , representing an angel with outspread wings ready to fly upwards . The angel 's upper lip was slightly raised as though about to smile , and once on coming out of the chapel Prince Andrew and Princess Mary admitted to one another that the angel 's face reminded them strangely of the little princess . But what was still stranger , though of this Prince Andrew said nothing to his sister , was that in the expression the sculptor had happened to give the angel 's face , Prince Andrew read the same mild reproach he had read on the face of his dead wife : " Ah , why have you done this to me ? "

Около алтаря церкви в Лысых Горах находилась часовня над могилой маленькой княгини, и в этой часовне стоял привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела с распростертыми крыльями, готового взлететь вверх. Верхняя губа ангела была слегка приподнята, как бы собираясь улыбнуться, и однажды, выйдя из часовни, князь Андрей и княжна Марья признались друг другу, что лицо ангела странно напоминает им маленькую княжну. Но еще более странно, хотя об этом князь Андрей ничего не сказал сестре, так это то, что в выражении, которое скульптор случайно придал лицу ангела, князь Андрей прочитал тот же самый мягкий упрек, который он прочитал на лице своей покойной жены: «Ах, почему ты сделал это со мной?»
11 unread messages
Soon after Prince Andrew 's return the old prince made over to him a large estate , Boguchárovo , about twenty-five miles from Bald Hills . Partly because of the depressing memories associated with Bald Hills , partly because Prince Andrew did not always feel equal to bearing with his father 's peculiarities , and partly because he needed solitude , Prince Andrew made use of Boguchárovo , began building and spent most of his time there .

Вскоре по возвращении князя Андрея старый князь передал ему большое имение Богучарово, верстах в двадцати пяти от Лысых Гор. Отчасти из-за удручающих воспоминаний, связанных с Лысыми горами, отчасти потому, что князь Андрей не всегда чувствовал себя способным переносить особенности своего отца, а отчасти потому, что ему требовалось уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, начал строить и проводил там большую часть времени. .
12 unread messages
After the Austerlitz campaign Prince Andrew had firmly resolved not to continue his military service , and when the war recommenced and everybody had to serve , he took a post under his father in the recruitment so as to avoid active service .

После Аустерлицкой кампании князь Андрей твердо решил не продолжать военную службу, а когда война возобновилась и все должны были служить, он занял пост под началом своего отца в рекрутской службе, чтобы избежать действительной службы.
13 unread messages
The old prince and his son seemed to have changed roles since the campaign of 1805 . The old man , roused by activity , expected the best results from the new campaign , while Prince Andrew on the contrary , taking no part in the war and secretly regretting this , saw only the dark side .

Старый князь и его сын, казалось, поменялись ролями после кампании 1805 года. Старик, возбужденный деятельностью, ожидал лучших результатов от нового похода, а князь Андрей, напротив, не принимая участия в войне и втайне сожалея об этом, видел только темную сторону.
14 unread messages
On February 26 , 1807 , the old prince set off on one of his circuits . Prince Andrew remained at Bald Hills as usual during his father 's absence . Little Nicholas had been unwell for four days . The coachman who had driven the old prince to town returned bringing papers and letters for Prince Andrew .

26 февраля 1807 года старый князь отправился в одно из своих обходов. Князь Андрей, как обычно, оставался в Лысых Горах во время отсутствия отца. Маленький Николас болел уже четыре дня. Кучер, отвезший старого князя в город, вернулся с бумагами и письмами для князя Андрея.
15 unread messages
Not finding the young prince in his study the valet went with the letters to Princess Mary 's apartments , but did not find him there . He was told that the prince had gone to the nursery .

Не найдя молодого князя в кабинете, камердинер отправился с письмами в апартаменты княжны Марьи, но не застал его там. Ему сказали, что принц ушел в детскую.
16 unread messages
" If you please , your excellency , Pétrusha has brought some papers , " said one of the nursemaids to Prince Andrew who was sitting on a child 's little chair while , frowning and with trembling hands , he poured drops from a medicine bottle into a wineglass half full of water .

— Извольте, ваше превосходительство, Петруша принес какие-то бумаги, — сказала одна из нянек князю Андрею, сидевшему на детском стульчике, в то время как он, хмурясь и дрожащими руками, переливал капли из бутылочки с лекарством в половину рюмки. полный воды.
17 unread messages
" What is it ? " he said crossly , and , his hand shaking unintentionally , he poured too many drops into the glass . He threw the mixture onto the floor and asked for some more water . The maid brought it .

"Что это такое?" — сердито сказал он и, нечаянно дрожа рукой, налил в стакан слишком много капель. Он выплеснул смесь на пол и попросил еще воды. Горничная принесла.
18 unread messages
There were in the room a child 's cot , two boxes , two armchairs , a table , a child 's table , and the little chair on which Prince Andrew was sitting . The curtains were drawn , and a single candle was burning on the table , screened by a bound music book so that the light did not fall on the cot .

В комнате была детская кроватка, две коробки, два кресла, стол, детский столик и стульчик, на котором сидел князь Андрей. Шторы были задернуты, и на столе горела единственная свеча, заслоненная переплетенной нотной книгой, так что свет не падал на койку.
19 unread messages
" My dear , " said Princess Mary , addressing her brother from beside the cot where she was standing , " better wait a bit ... later ... "

— Милый мой, — сказала княжна Марья, обращаясь к брату из-за койки, на которой она стояла, — подождите лучше... потом...
20 unread messages
" Oh , leave off , you always talk nonsense and keep putting things off -- and this is what comes of it ! " said Prince Andrew in an exasperated whisper , evidently meaning to wound his sister .

— Ой, хватит, вы все время говорите ерунду и все откладываете — и вот что из этого получается! — сказал князь Андрей раздраженным шепотом, очевидно, желая ранить сестру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому