Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Borís promised to fulfill her wish and was about to begin a conversation with her , when Anna Pávlovna called him away on the pretext that her aunt wished to hear him .

Борис обещал исполнить ее желание и хотел было начать с ней разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом того, что тетка желает его услышать.
2 unread messages
" You know her husband , of course ? " said Anna Pávlovna , closing her eyes and indicating Hélène with a sorrowful gesture . " Ah , she is such an unfortunate and charming woman ! Do n't mention him before her -- please do n't ! It is too painful for her ! "

— Вы, конечно, знаете ее мужа? — сказала Анна Павловна, закрывая глаза и печальным жестом указывая на Элен. «Ах, она такая несчастная и очаровательная женщина! Не упоминай о нем при ней, пожалуйста, не надо! Ей слишком больно!»
3 unread messages
When Borís and Anna Pávlovna returned to the others Prince Hippolyte had the ear of the company .

Когда Борис и Анна Павловна вернулись к остальным, князь Ипполит прислушался к обществу.
4 unread messages
Bending forward in his armchair he said : " Le Roi de Prusse ! " and having said this laughed . Everyone turned toward him .

Наклонившись вперед в кресле, он сказал: «Король Прусса!» и, сказав это, рассмеялся. Все повернулись к нему.
5 unread messages
" Le Roi de Prusse ? " Hippolyte said interrogatively , again laughing , and then calmly and seriously sat back in his chair . Anna Pávlovna waited for him to go on , but as he seemed quite decided to say no more she began to tell of how at Potsdam the impious Bonaparte had stolen the sword of Frederick the Great .

«Король Пруссии?» — вопросительно сказал Ипполит, снова засмеявшись, а затем спокойно и серьезно откинулся на спинку стула. Анна Павловна ждала, пока он продолжит, но, так как он, казалось, уже решил больше ничего не говорить, начала рассказывать, как в Потсдаме нечестивый Бонапарт украл шпагу Фридриха Великого.
6 unread messages
" It is the sword of Frederick the Great which I. . . " she began , but Hippolyte interrupted her with the words : " Le Roi de Prusse ... " and again , as soon as all turned toward him , excused himself and said no more .

«Это меч Фридриха Великого, который я... ». начала она, но Ипполит прервал ее словами: «Le Roi de Prusse...» и опять, как только все обернулись к нему, извинился и больше ничего не сказал.
7 unread messages
Anna Pávlovna frowned . Mortemart , Hippolyte 's friend , addressed him firmly .

Анна Павловна нахмурилась. Мортемарт, друг Ипполита, твердо обратился к нему.
8 unread messages
" Come now , what about your Roi de Prusse ? "

— А что насчет вашего Короля Прусса?
9 unread messages
Hippolyte laughed as if ashamed of laughing .

Ипполит засмеялся, как будто стыдясь своего смеха.
10 unread messages
" Oh , it 's nothing . I only wished to say ... " ( he wanted to repeat a joke he had heard in Vienna and which he had been trying all that evening to get in ) " I only wished to say that we are wrong to fight pour le Roi de Prusse ! "

«О, это ничего. Я только хотел сказать...» (он хотел повторить шутку, которую он услышал в Вене и которую весь вечер пытался втолковать) «Я только хотел сказать, что мы не правы, борясь за Короля. Прусс!
11 unread messages
Borís smiled circumspectly , so that it might be taken as ironical or appreciative according to the way the joke was received . Everybody laughed .

Борис осторожно улыбнулся, чтобы это могло быть воспринято как иронично или одобрительно, в зависимости от того, как была принята шутка. Все засмеялись.
12 unread messages
" Your joke is too bad , it 's witty but unjust , " said Anna Pávlovna , shaking her little shriveled finger at him .

— Шутка ваша плоха, остроумна, но несправедлива, — сказала Анна Павловна, грозя ему сморщенным пальчиком.
13 unread messages
" We are not fighting pour le Roi de Prusse , but for right principles . Oh , that wicked Prince Hippolyte ! " she said .

«Мы боремся не за короля Прусса, а за правильные принципы. О, этот злой князь Ипполит! она сказала.
14 unread messages
The conversation did not flag all evening and turned chiefly on the political news .

Разговор не утихал весь вечер и касался главным образом политических новостей.
15 unread messages
It became particularly animated toward the end of the evening when the rewards bestowed by the Emperor were mentioned .

Особенно оживленно оно стало к концу вечера, когда заговорили о пожалованных императором наградах.
16 unread messages
" You know N -- N -- received a snuffbox with the portrait last year ? " said " the man of profound intellect . " " Why should n't S -- S -- get the same distinction ? "

— Вы знаете, что Н… Н… в прошлом году получил табакерку с портретом? сказал «человек глубокого интеллекта». «Почему бы С… С… не получить такого же отличия?»
17 unread messages
" Pardon me ! A snuffbox with the Emperor 's portrait is a reward but not a distinction , " said the diplomatist -- " a gift , rather . "

"Простите! Табакерка с портретом Государя — это награда, а не знак отличия, — сказал дипломат, — скорее подарок.
18 unread messages
" There are precedents , I may mention Schwarzenberg . "

«Прецеденты есть, могу упомянуть Шварценберга».
19 unread messages
" It 's impossible , " replied another .

«Это невозможно», — ответил другой.
20 unread messages
" Will you bet ? The ribbon of the order is a different matter ... "

«Сделаете ставку? Орденская лента — другое дело...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому