Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
* " You clear out of this . "

* «Ты избавишься от этого».
2 unread messages
" Yes , I never loved her , " said he to himself ; " I knew she was a depraved woman , " he repeated , " but dared not admit it to myself . And now there 's Dólokhov sitting in the snow with a forced smile and perhaps dying , while meeting my remorse with some forced bravado ! "

«Да, я никогда не любил ее», — сказал он себе; «Я знал, что она развратная женщина, — повторял он, — но не осмеливался признаться в этом себе. И вот Долохов сидит на снегу с натянутой улыбкой и, может быть, умирает, а мое раскаяние встречает какой-то вынужденной бравадой!»
3 unread messages
Pierre was one of those people who , in spite of an appearance of what is called weak character , do not seek a confidant in their troubles . He digested his sufferings alone .

Пьер был из тех людей, которые, несмотря на видимость того, что называется слабым характером, не ищут доверенного лица в своих бедах. Он переваривал свои страдания в одиночестве.
4 unread messages
" It is all , all her fault , " he said to himself ; " but what of that ? Why did I bind myself to her ? Why did I say ' Je vous aime ' * to her , which was a lie , and worse than a lie ? I am guilty and must endure ... what ? A slur on my name ? A misfortune for life ? Oh , that 's nonsense , " he thought . " The slur on my name and honor -- that 's all apart from myself . "

«Это все, все она виновата», — сказал он себе; «но что из того? Почему я привязал себя к ней? Почему я сказал ей «Je vous aime»*, что было ложью, и хуже лжи? Я виноват и должен терпеть... что? Оскорбление моего имени? Несчастье на всю жизнь? Ох, это чепуха», — подумал он. «Оскорбление моего имени и чести — это все, кроме меня самого».
5 unread messages
* I love you .

* Я тебя люблю.
6 unread messages
" Louis XVI was executed because they said he was dishonorable and a criminal , " came into Pierre 's head , " and from their point of view they were right , as were those too who canonized him and died a martyr 's death for his sake . Then Robespierre was beheaded for being a despot .

«Людовика XVI казнили потому, что говорили, что он бесчестен и преступник, — пришло в голову Пьеру, — и с их точки зрения они были правы, как и те, кто канонизировали его и умерли мученической смертью ради него. Затем Робеспьера обезглавили за то, что он был деспотом.
7 unread messages
Who is right and who is wrong ? No one ! But if you are alive -- live : tomorrow you 'll die as I might have died an hour ago . And is it worth tormenting oneself , when one has only a moment of life in comparison with eternity ? "

Кто прав, а кто виноват? Никто! Но если ты жив — живи: завтра ты умрешь, как мог бы умереть я час тому назад. Да и стоит ли себя мучить, когда по сравнению с вечностью у тебя есть лишь мгновение жизни?»
8 unread messages
But at the moment when he imagined himself calmed by such reflections , she suddenly came into his mind as she was at the moments when he had most strongly expressed his insincere love for her , and he felt the blood rush to his heart and had again to get up and move about and break and tear whatever came to his hand . " Why did I tell her that ' Je vous aime ' ? " he kept repeating to himself . And when he had said it for the tenth time , Molière 's words : " Mais que diable allait-il faire dans cette galère ? " * occurred to him , and he began to laugh at himself .

Но в ту минуту, когда он воображал себя успокоенным такими размышлениями, она вдруг пришла ему на ум такой, какая была в те минуты, когда он всего сильнее выражал к ней свою неискреннюю любовь, и он почувствовал, как кровь прилила к сердцу, и ему пришлось снова вставай и ходи, ломай и рви все, что попадется ему под руку. «Почему я сказал ей это «Je vous aime»?» он продолжал повторять про себя. И когда он произнес это в десятый раз, слова Мольера: «Но что, черт возьми, он собирался делать в этой каше?» * пришло ему в голову, и он начал смеяться над собой.
9 unread messages
* " But what the devil was he doing in that galley ? "

* «Но какого черта он делал на этой галере?»
10 unread messages
In the night he called his valet and told him to pack up to go to Petersburg . He could not imagine how he could speak to her now . He resolved to go away next day and leave a letter informing her of his intention to part from her forever .

Ночью он позвонил своему камердинеру и велел ему собираться и ехать в Петербург. Он не представлял себе, как ему теперь с ней говорить. Он решил на следующий день уехать и оставить ей письмо, в котором сообщал о своем намерении расстаться с ней навсегда.
11 unread messages
Next morning when the valet came into the room with his coffee , Pierre was lying asleep on the ottoman with an open book in his hand .

На следующее утро, когда камердинер вошел в комнату с кофе, Пьер спал на пуфике с раскрытой книгой в руке.
12 unread messages
He woke up and looked round for a while with a startled expression , unable to realize where he was .

Он проснулся и какое-то время озирался по сторонам с испуганным выражением лица, не в силах понять, где он находится.
13 unread messages
" The countess told me to inquire whether your excellency was at home , " said the valet .

— Графиня велела мне узнать, дома ли ваше превосходительство, — сказал камердинер.
14 unread messages
But before Pierre could decide what answer he would send , the countess herself in a white satin dressing gown embroidered with silver and with simply dressed hair ( two immense plaits twice round her lovely head like a coronet ) entered the room , calm and majestic , except that there was a wrathful wrinkle on her rather prominent marble brow . With her imperturbable calm she did not begin to speak in front of the valet . She knew of the duel and had come to speak about it . She waited till the valet had set down the coffee things and left the room . Pierre looked at her timidly over his spectacles , and like a hare surrounded by hounds who lays back her ears and continues to crouch motionless before her enemies , he tried to continue reading . But feeling this to be senseless and impossible , he again glanced timidly at her . She did not sit down but looked at him with a contemptuous smile , waiting for the valet to go .

Но прежде чем Пьер успел решить, какой ответ он пошлет, в комнату вошла сама графиня в белом атласном халате, расшитом серебром, с просто уложенными волосами (две огромные косы, дважды обвивавшие ее прекрасную голову, как корона), спокойная и величественная, кроме что на ее довольно выдающемся мраморном лбу пролегла гневная морщина. Со своим невозмутимым спокойствием она не стала говорить при лакее. Она знала о дуэли и пришла поговорить о ней. Она подождала, пока камердинер поставит кофейные принадлежности и выйдет из комнаты. Пьер робко взглянул на нее поверх очков и, как окруженный гончими заяц, отложивший уши и продолжающий неподвижно приседать перед своими врагами, старался продолжать чтение. Но чувствуя это бессмысленным и невозможным, он снова робко взглянул на нее. Она не села, а смотрела на него с презрительной улыбкой, ожидая ухода камердинера.
15 unread messages
" Well , what 's this now ? What have you been up to now , I should like to know ? " she asked sternly .

«Ну и что это теперь? Чем вы сейчас занимаетесь, хотелось бы мне знать? — строго спросила она.
16 unread messages
" I ? What have I. . . ? " stammered Pierre .

"Я? Что я.. . ?» — заикался Пьер.
17 unread messages
" So it seems you 're a hero , eh ? Come now , what was this duel about ? What is it meant to prove ? What ? I ask you . "

«Так кажется, ты герой, да? Да ладно, о чем была эта дуэль? Что значит доказать? Что? Я прошу вас."
18 unread messages
Pierre turned over heavily on the ottoman and opened his mouth , but could not reply .

Пьер тяжело перевернулся на тахте и открыл рот, но не мог ответить.
19 unread messages
" If you wo n't answer , I 'll tell you ... " Hélène went on . " You believe everything you 're told . You were told ...

— Если вы не ответите, я вам скажу… — продолжала Элен. «Вы верите всему, что вам говорят. Вам сказали...
20 unread messages
" Hélène laughed , " that Dólokhov was my lover , " she said in French with her coarse plainness of speech , uttering the word amant as casually as any other word , " and you believed it ! Well , what have you proved ? What does this duel prove ? That you 're a fool , que vous êtes un sot , but everybody knew that . What will be the result ? That I shall be the laughingstock of all Moscow , that everyone will say that you , drunk and not knowing what you were about , challenged a man you are jealous of without cause . " Hélène raised her voice and became more and more excited , " A man who 's a better man than you in every way ... "

Элен засмеялась, - что Долохов был моим любовником, - сказала она по-французски с грубой простотой речи, произнося слово amant так же небрежно, как и всякое другое слово, - и вы этому поверили! Ну и что ты доказал? Что доказывает эта дуэль? Что ты дурак, но это все знали. Каков будет результат? Что я буду посмешищем всей Москвы, что все будут говорить, что ты, пьяный и не сознающий, что делаешь, без причины бросил вызов человеку, которому завидуешь». Элен повысила голос и воодушевилась все больше и больше: «Человек, который во всех отношениях лучше тебя…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому