Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
Do not break your ranks on the plea of removing the wounded ! Let every man be fully imbued with the thought that we must defeat these hirelings of England , inspired by such hatred of our nation ! This victory will conclude our campaign and we can return to winter quarters , where fresh French troops who are being raised in France will join us , and the peace I shall conclude will be worthy of my people , of you , and of myself .

Не ломайте свои ряды под предлогом вынесения раненых! Пусть каждый человек полностью проникнется мыслью, что мы должны победить этих наемников Англии, вдохновленных такой ненавистью к нашему народу! Эта победа завершит нашу кампанию, и мы сможем вернуться на зимние квартиры, где к нам присоединятся свежие французские войска, собираемые во Франции, и мир, который я заключу, будет достоин моего народа, вас и меня самого.
2 unread messages
NAPOLEON

НАПОЛЕОН
3 unread messages
At five in the morning it was still quite dark . The troops of the center , the reserves , and Bagratión 's right flank had not yet moved , but on the left flank the columns of infantry , cavalry , and artillery , which were to be the first to descend the heights to attack the French right flank and drive it into the Bohemian mountains according to plan , were already up and astir . The smoke of the campfires , into which they were throwing everything superfluous , made the eyes smart . It was cold and dark . The officers were hurriedly drinking tea and breakfasting , the soldiers , munching biscuit and beating a tattoo with their feet to warm themselves , gathering round the fires throwing into the flames the remains of sheds , chairs , tables , wheels , tubs , and everything that they did not want or could not carry away with them . Austrian column guides were moving in and out among the Russian troops and served as heralds of the advance . As soon as an Austrian officer showed himself near a commanding officer 's quarters , the regiment began to move : the soldiers ran from the fires , thrust their pipes into their boots , their bags into the carts , got their muskets ready , and formed rank . The officers buttoned up their coats , buckled on their swords and pouches , and moved along the ranks shouting . The train drivers and orderlies harnessed and packed the wagons and tied on the loads . The adjutants and battalion and regimental commanders mounted , crossed themselves , gave final instructions , orders , and commissions to the baggage men who remained behind , and the monotonous tramp of thousands of feet resounded .

В пять утра было еще совсем темно. Войска центра, резервы и правый фланг Багратиона еще не двинулись, но на левом фланге стояли колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, которые должны были первыми спуститься с высоты для атаки правого фланга французов и загнать его в Богемские горы по плану уже были в движении. Дым костров, в которые бросали все лишнее, слепил глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты, жевая сухари и колотя ногами в татуировку, чтобы согреться, собирались вокруг костров, бросая в огонь остатки сараев, стульев, столов, колес, кадок и всего, что они не хотел или не мог унести с собой. Австрийские проводники колонн перемещались среди русских войск и служили вестниками наступления. Как только австрийский офицер показался возле казармы командира, полк начинал движение: солдаты выбегали от костров, засовывали трубки в сапоги, сумки в повозки, готовили мушкеты и строились в шеренги. Офицеры застегнули шинели, пристегнули шпаги и подсумки и с криками двинулись вдоль шеренг. Машинисты и санитары запрягали, упаковывали вагоны и привязывали грузы. Адъютанты, командиры батальонов и полков садились на коней, крестились, давали последние распоряжения, распоряжения и поручения оставшимся обозникам, и раздавался монотонный топот тысяч ног.
4 unread messages
The column moved forward without knowing where and unable , from the masses around them , the smoke and the increasing fog , to see either the place they were leaving or that to which they were going .

Колонна двинулась вперед сама не зная куда и не имея возможности из окружающих ее масс, дыма и усиливающегося тумана увидеть ни то место, которое они покидали, ни то, куда они направлялись.
5 unread messages
A soldier on the march is hemmed in and borne along by his regiment as much as a sailor is by his ship . However far he has walked , whatever strange , unknown , and dangerous places he reaches , just as a sailor is always surrounded by the same decks , masts , and rigging of his ship , so the soldier always has around him the same comrades , the same ranks , the same sergeant major Iván Mítrich , the same company dog Jack , and the same commanders . The sailor rarely cares to know the latitude in which his ship is sailing , but on the day of battle -- heaven knows how and whence -- a stern note of which all are conscious sounds in the moral atmosphere of an army , announcing the approach of something decisive and solemn , and awakening in the men an unusual curiosity . On the day of battle the soldiers excitedly try to get beyond the interests of their regiment , they listen intently , look about , and eagerly ask concerning what is going on around them .

Солдат на марше окружен и увлекается своим полком так же, как матрос - своим кораблем. Сколько бы он ни шел, каких бы странных, неизведанных и опасных мест он ни достиг, точно так же, как матрос всегда окружен одними и теми же палубами, мачтами и снастями своего корабля, так и солдат всегда имеет вокруг себя одних и тех же товарищей, одних и тех же чины, тот же фельдфебель Иван Митрич, тот же ротный пес Джек и те же командиры. Моряк редко заботится о широте, по которой плывет его корабль, но в день сражения — бог знает, как и откуда — в нравственной атмосфере армии звучит суровая нота, которую все осознают, возвещая о приближении чего-то. решительный и торжественный, пробуждающий в мужчинах необычное любопытство. В день боя солдаты с азартом стараются выйти за рамки интересов своего полка, внимательно слушают, оглядываются, жадно расспрашивают, что происходит вокруг них.
6 unread messages
The fog had grown so dense that though it was growing light they could not see ten paces ahead . Bushes looked like gigantic trees and level ground like cliffs and slopes . Anywhere , on any side , one might encounter an enemy invisible ten paces off . But the columns advanced for a long time , always in the same fog , descending and ascending hills , avoiding gardens and enclosures , going over new and unknown ground , and nowhere encountering the enemy .

Туман стал настолько густым, что, хотя и светало, они не могли видеть на десять шагов вперед. Кусты напоминали гигантские деревья, а ровная земля — скалы и склоны. Где угодно, с любой стороны можно было встретить врага, невидимого в десяти шагах. Но колонны продвигались долго, всегда в одном и том же тумане, спускаясь и поднимаясь по холмам, избегая садов и оград, переходя по новым и неизведанным местам и нигде не встречая противника.
7 unread messages
On the contrary , the soldiers became aware that in front , behind , and on all sides , other Russian columns were moving in the same direction . Every soldier felt glad to know that to the unknown place where he was going , many more of our men were going too .

Наоборот, солдаты почувствовали, что спереди, сзади и со всех сторон в том же направлении движутся другие русские колонны. Каждому солдату было приятно узнать, что в неизвестное место, куда он направлялся, направлялись и многие другие наши.
8 unread messages
" There now , the Kúrskies have also gone past , " was being said in the ranks .

«Вот и Курские прошли», — говорили в строю.
9 unread messages
" It 's wonderful what a lot of our troops have gathered , lads ! Last night I looked at the campfires and there was no end of them . A regular Moscow ! "

«Удивительно, сколько нашего войска собралось, ребята! Вчера вечером я смотрел на костры, и им не было конца. Обычная Москва!»
10 unread messages
Though none of the column commanders rode up to the ranks or talked to the men ( the commanders , as we saw at the council of war , were out of humor and dissatisfied with the affair , and so did not exert themselves to cheer the men but merely carried out the orders ) , yet the troops marched gaily , as they always do when going into action , especially to an attack . But when they had marched for about an hour in the dense fog , the greater part of the men had to halt and an unpleasant consciousness of some dislocation and blunder spread through the ranks . How such a consciousness is communicated is very difficult to define , but it certainly is communicated very surely , and flows rapidly , imperceptibly , and irrepressibly , as water does in a creek . Had the Russian army been alone without any allies , it might perhaps have been a long time before this consciousness of mismanagement became a general conviction , but as it was , the disorder was readily and naturally attributed to the stupid Germans , and everyone was convinced that a dangerous muddle had been occasioned by the sausage eaters .

Хотя никто из командиров колонн не подъезжал к строю и не разговаривал с солдатами (командиры, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны происходящим, поэтому не старались подбадривать солдат, но просто выполнял приказы), однако войска маршировали весело, как всегда, когда идут в бой, особенно в атаку. Но когда они шли около часа в густом тумане, большей части солдат пришлось остановиться, и по рядам распространилось неприятное сознание какой-то неполадки и ошибки. Как передается такое сознание, очень трудно определить, но оно, несомненно, передается очень уверенно и течет быстро, незаметно и неудержимо, как вода в ручье. Если бы русская армия была одна, без союзников, возможно, прошло бы много времени, прежде чем это сознание бесхозяйственности стало всеобщим убеждением, но а так беспорядок легко и естественно приписывался глупым немцам, и все были убеждены, что опасную путаницу устроили любители колбасы.
11 unread messages
" Why have we stopped ? Is the way blocked ? Or have we already come up against the French ? "

«Почему мы остановились? Путь заблокирован? Или мы уже столкнулись с французами?»
12 unread messages
" No , one ca n't hear them . They 'd be firing if we had . "

«Нет, их не слышно. Если бы мы это сделали, они бы открыли огонь.
13 unread messages
" They were in a hurry enough to start us , and now here we stand in the middle of a field without rhyme or reason . It 's all those damned Germans ' muddling ! What stupid devils ! "

«Они достаточно спешили, чтобы завести нас, и вот мы стоим посреди поля ни с того ни с сего. Это все путаница этих проклятых немцев! Какие глупые черти!»
14 unread messages
" Yes , I 'd send them on in front , but no fear , they 're crowding up behind . And now here we stand hungry . "

«Да, я бы послал их вперед, но не бойтесь, они толпятся сзади. И теперь мы стоим голодные».
15 unread messages
" I say , shall we soon be clear ? They say the cavalry are blocking the way , " said an officer .

«Я говорю, скоро нам станет ясно? Говорят, путь преграждает кавалерия», — сказал офицер.
16 unread messages
" Ah , those damned Germans ! They do n't know their own country ! " said another .

«Ах эти проклятые немцы! Они не знают своей страны!» сказал другой.
17 unread messages
" What division are you ? " shouted an adjutant , riding up .

«Из какого ты подразделения?» — крикнул подъехавший адъютант.
18 unread messages
" The Eighteenth . "

«Восемнадцатый».
19 unread messages
" Then why are you here ? You should have gone on long ago , now you wo n't get there till evening . "

«Тогда почему ты здесь? Тебе давно пора было идти, а теперь до вечера доберешься.
20 unread messages
" What stupid orders ! They do n't themselves know what they are doing ! " said the officer and rode off .

«Какие глупые приказы! Они сами не знают, что делают!» - сказал офицер и уехал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому