Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Why , do n't you hear it ? " Rostóv asked again , after waiting for a reply .

— Почему ты этого не слышишь? Ростов спросил еще раз, дождавшись ответа.
2 unread messages
" Who can tell , your honor ? " replied the hussar reluctantly .

— Кто может сказать, ваша честь? — неохотно ответил гусар.
3 unread messages
" From the direction , it must be the enemy , " repeated Rostóv .

— Судя по направлению, это, должно быть, враг, — повторил Ростов.
4 unread messages
" It may be he or it may be nothing , " muttered the hussar . " It 's dark ... Steady ! " he cried to his fidgeting horse .

— Может быть, он, а может быть, и ничего, — пробормотал гусар. «Темно... Стой!» - крикнул он своей суетящейся лошади.
5 unread messages
Rostóv 's horse was also getting restive : it pawed the frozen ground , pricking its ears at the noise and looking at the lights . The shouting grew still louder and merged into a general roar that only an army of several thousand men could produce . The lights spread farther and farther , probably along the line of the French camp . Rostóv no longer wanted to sleep . The gay triumphant shouting of the enemy army had a stimulating effect on him . " Vive l'Empereur ! l'Empereur ! " he now heard distinctly .

Лошадь Ростова тоже стала норовистой: она царапала мерзлую землю, навостря уши от шума и глядя на огни. Крики стали еще громче и слились в общий рев, который могла произвести только армия в несколько тысяч человек. Огни распространялись все дальше и дальше, вероятно, вдоль линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Весёлый торжествующий крик неприятельской армии подействовал на него возбуждающе. «Да здравствует император! император!" теперь он слышал отчетливо.
6 unread messages
" They ca n't be far off , probably just beyond the stream , " he said to the hussar beside him .

— Они не могут быть далеко, наверное, сразу за ручьем, — сказал он стоявшему рядом гусару.
7 unread messages
The hussar only sighed without replying and coughed angrily . The sound of horse 's hoofs approaching at a trot along the line of hussars was heard , and out of the foggy darkness the figure of a sergeant of hussars suddenly appeared , looming huge as an elephant .

Гусар только вздохнул, ничего не ответив, и сердито закашлялся. Послышался стук копыт лошадей, приближавшихся рысью вдоль линии гусар, и из туманной тьмы вдруг появилась фигура гусарского сержанта, вырисовывавшаяся огромная, как слон.
8 unread messages
" Your honor , the generals ! " said the sergeant , riding up to Rostóv .

«Ваша честь, генералы!» — сказал сержант, подъезжая к Ростову.
9 unread messages
Rostóv , still looking round toward the fires and the shouts , rode with the sergeant to meet some mounted men who were riding along the line . One was on a white horse . Prince Bagratión and Prince Dolgorúkov with their adjutants had come to witness the curious phenomenon of the lights and shouts in the enemy 's camp . Rostóv rode up to Bagratión , reported to him , and then joined the adjutants listening to what the generals were saying .

Ростов, все еще оглядываясь на костры и крики, поехал с сержантом навстречу конным людям, ехавшим по строю. Один был на белом коне. Князь Багратион и князь Долгоруков со своими адъютантами прибыли, чтобы стать свидетелями любопытного явления света и криков в стане врага. Ростов подъехал к Багратиону, доложил ему, а затем присоединился к адъютантам, слушая, что говорят генералы.
10 unread messages
" Believe me , " said Prince Dolgorúkov , addressing Bagratión , " it is nothing but a trick ! He has retreated and ordered the rearguard to kindle fires and make a noise to deceive us . "

— Поверьте мне, — сказал князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, — это не что иное, как трюк! Он отступил и приказал арьергарду разжечь костры и поднять шум, чтобы обмануть нас».
11 unread messages
" Hardly , " said Bagratión . " I saw them this evening on that knoll ; if they had retreated they would have withdrawn from that too ... Officer ! " said Bagratión to Rostóv , " are the enemy 's skirmishers still there ? "

— Вряд ли, — сказал Багратион. «Я видел их сегодня вечером на том холме; если бы они отступили, они бы и от этого отступили... Офицер! — сказал Багратион Ростову, — здесь еще неприятельские застрельщики?
12 unread messages
" They were there this evening , but now I do n't know , your excellency . Shall I go with some of my hussars to see ? " replied Rostóv .

— Они были там сегодня вечером, а теперь не знаю, ваше превосходительство. Может, мне пойти с кем-нибудь из моих гусар посмотреть?» - ответил Ростов.
13 unread messages
Bagratión stopped and , before replying , tried to see Rostóv 's face in the mist .

Багратион остановился и, прежде чем ответить, постарался разглядеть в тумане лицо Ростова.
14 unread messages
" Well , go and see , " he said , after a pause .

— Ну, иди и посмотри, — сказал он после паузы.
15 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
16 unread messages
Rostóv spurred his horse , called to Sergeant Fédchenko and two other hussars , told them to follow him , and trotted downhill in the direction from which the shouting came . He felt both frightened and pleased to be riding alone with three hussars into that mysterious and dangerous misty distance where no one had been before him .

Ростов пришпорил лошадь, подозвал сержанта Федченко и двух других гусар, велел им следовать за ним и побежал вниз по склону в ту сторону, откуда доносился крик. Ему было одновременно и страшно, и приятно ехать одному с тремя гусарами в ту таинственную и опасную туманную даль, где до него еще никто не был.
17 unread messages
Bagratión called to him from the hill not to go beyond the stream , but Rostóv pretended not to hear him and did not stop but rode on and on , continually mistaking bushes for trees and gullies for men and continually discovering his mistakes . Having descended the hill at a trot , he no longer saw either our own or the enemy 's fires , but heard the shouting of the French more loudly and distinctly . In the valley he saw before him something like a river , but when he reached it he found it was a road . Having come out onto the road he reined in his horse , hesitating whether to ride along it or cross it and ride over the black field up the hillside . To keep to the road which gleamed white in the mist would have been safer because it would be easier to see people coming along it . " Follow me ! " said he , crossed the road , and began riding up the hill at a gallop toward the point where the French pickets had been standing that evening .

Багратион звал его с горы не выходить за ручей, но Ростов делал вид, что не слышит его, и не останавливался, а ехал все дальше и дальше, беспрестанно принимая кусты за деревья, а овраги за людей и беспрестанно обнаруживая свои ошибки. Спустившись рысью с холма, он уже не видел ни наших, ни неприятельских костров, но слышал громче и отчетливее крики французов. В долине он увидел перед собой что-то вроде реки, но, дойдя до нее, обнаружил, что это дорога. Выйдя на дорогу, он придержал лошадь, колеблясь, ехать ли по ней или пересечь ее и поехать по черному полю вверх по склону горы. Идти по дороге, которая светилась белым в тумане, было бы безопаснее, потому что было бы легче увидеть идущих по ней людей. "Подписывайтесь на меня!" — сказал он, перешел дорогу и галопом поехал вверх по холму к тому месту, где в тот вечер стояли французские пикеты.
18 unread messages
" Your honor , there he is ! " cried one of the hussars behind him . And before Rostóv had time to make out what the black thing was that had suddenly appeared in the fog , there was a flash , followed by a report , and a bullet whizzing high up in the mist with a plaintive sound passed out of hearing . Another musket missed fire but flashed in the pan . Rostóv turned his horse and galloped back . Four more reports followed at intervals , and the bullets passed somewhere in the fog singing in different tones . Rostóv reined in his horse , whose spirits had risen , like his own , at the firing , and went back at a footpace . " Well , some more ! Some more ! " a merry voice was saying in his soul .

— Ваша честь, вот он! - крикнул позади него один из гусар. И не успел Ростов разглядеть, что это за черное существо, внезапно появившееся в тумане, как произошла вспышка, за которой последовал звук, и пуля, просвистев высоко в тумане с жалобным звуком, исчезла из поля зрения. Еще один мушкет промахнулся, но вспыхнул на сковороде. Ростов повернул лошадь и поскакал назад. С интервалами последовали еще четыре выстрела, и пули пронеслись где-то в тумане, поющие разными тонами. Ростов придержал лошадь, у которой при стрельбе поднялось настроение, как и у него самого, и пошел назад шагом. «Ну еще немного! Еще немного!" — говорил веселый голос в его душе.
19 unread messages
But no more shots came .

Но выстрелов больше не последовало.
20 unread messages
Only when approaching Bagratión did Rostóv let his horse gallop again , and with his hand at the salute rode up to the general .

Только подъехав к Багратиону, Ростов снова пустил лошадь в галоп и с рукой при приветствии подъехал к генералу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому