Bagratión called to him from the hill not to go beyond the stream , but Rostóv pretended not to hear him and did not stop but rode on and on , continually mistaking bushes for trees and gullies for men and continually discovering his mistakes . Having descended the hill at a trot , he no longer saw either our own or the enemy 's fires , but heard the shouting of the French more loudly and distinctly . In the valley he saw before him something like a river , but when he reached it he found it was a road . Having come out onto the road he reined in his horse , hesitating whether to ride along it or cross it and ride over the black field up the hillside . To keep to the road which gleamed white in the mist would have been safer because it would be easier to see people coming along it . " Follow me ! " said he , crossed the road , and began riding up the hill at a gallop toward the point where the French pickets had been standing that evening .
Багратион звал его с горы не выходить за ручей, но Ростов делал вид, что не слышит его, и не останавливался, а ехал все дальше и дальше, беспрестанно принимая кусты за деревья, а овраги за людей и беспрестанно обнаруживая свои ошибки. Спустившись рысью с холма, он уже не видел ни наших, ни неприятельских костров, но слышал громче и отчетливее крики французов. В долине он увидел перед собой что-то вроде реки, но, дойдя до нее, обнаружил, что это дорога. Выйдя на дорогу, он придержал лошадь, колеблясь, ехать ли по ней или пересечь ее и поехать по черному полю вверх по склону горы. Идти по дороге, которая светилась белым в тумане, было бы безопаснее, потому что было бы легче увидеть идущих по ней людей. "Подписывайтесь на меня!" — сказал он, перешел дорогу и галопом поехал вверх по холму к тому месту, где в тот вечер стояли французские пикеты.