Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
And Dólokhov swore at him in coarse soldier 's Russian and shouldering his musket walked away .

А Долохов обругал его на грубом солдатском русском языке и, взяв на плечо ружье, ушел.
2 unread messages
" Let us go , Iván Lukích , " he said to the captain .

— Пойдем, Иван Лукич, — сказал он капитану.
3 unread messages
" Ah , that 's the way to talk French , " said the picket soldiers . " Now , Sídorov , you have a try ! "

«Ах, вот так надо говорить по-французски», — сказали солдаты пикета. «Теперь, Сидоров, ты попробуй!»
4 unread messages
Sídorov , turning to the French , winked , and began to jabber meaningless sounds very fast : " Kari , mala , tafa , safi , muter , Kaská , " he said , trying to give an expressive intonation to his voice .

Сидоров, обратившись к французам, подмигнул и начал очень быстро тараторить бессмысленные звуки: «Кари, мала, тафа, сафи, мутер, Каска», — говорил он, стараясь придать выразительную интонацию своему голосу.
5 unread messages
" Ho ! ho ! ho ! Ha ! ha ! ha ! ha ! Ouh ! ouh ! " came peals of such healthy and good-humored laughter from the soldiers that it infected the French involuntarily , so much so that the only thing left to do seemed to be to unload the muskets , explode the ammunition , and all return home as quickly as possible .

«Хо! к! к! Ха! ха! ха! ха! Ой! ой!» раздавались раскаты такого здорового и добродушного смеха солдат, что он невольно заразил французов, да так сильно, что, казалось, оставалось только разряжать мушкеты, взрывать боеприпасы и как можно быстрее возвращаться домой. .
6 unread messages
But the guns remained loaded , the loopholes in blockhouses and entrenchments looked out just as menacingly , and the unlimbered cannon confronted one another as before .

Но пушки оставались заряженными, бойницы в блокгаузах и окопах выглядывали так же грозно, и незакрепленные пушки по-прежнему стояли друг против друга.
7 unread messages
Having ridden round the whole line from right flank to left , Prince Andrew made his way up to the battery from which the staff officer had told him the whole field could be seen . Here he dismounted , and stopped beside the farthest of the four unlimbered cannon . Before the guns an artillery sentry was pacing up and down ; he stood at attention when the officer arrived , but at a sign resumed his measured , monotonous pacing . Behind the guns were their limbers and still farther back picket ropes and artillerymen 's bonfires . To the left , not far from the farthest cannon , was a small , newly constructed wattle shed from which came the sound of officers ' voices in eager conversation .

Объехав всю линию с правого фланга на левый, князь Андрей подъехал к батарее, с которой, по словам штабного офицера, было видно все поле. Здесь он спешился и остановился возле самой дальней из четырех незакрепленных пушек. Перед орудиями расхаживал артиллерийский часовой; он стоял по стойке смирно, когда прибыл офицер, но по знаку возобновил свою размеренную, монотонную походку. За орудиями виднелись передки, а еще дальше - пикеты и костры артиллеристов. Слева, недалеко от самой дальней пушки, стоял небольшой, только что построенный плетневый сарай, из которого доносились оживленные голоса офицеров.
8 unread messages
It was true that a view over nearly the whole Russian position and the greater part of the enemy 's opened out from this battery . Just facing it , on the crest of the opposite hill , the village of Schön Grabern could be seen , and in three places to left and right the French troops amid the smoke of their campfires , the greater part of whom were evidently in the village itself and behind the hill . To the left from that village , amid the smoke , was something resembling a battery , but it was impossible to see it clearly with the naked eye . Our right flank was posted on a rather steep incline which dominated the French position . Our infantry were stationed there , and at the farthest point the dragoons . In the center , where Túshin 's battery stood and from which Prince Andrew was surveying the position , was the easiest and most direct descent and ascent to the brook separating us from Schön Grabern .

Правда, с этой батареи открывался обзор почти всей русской позиции и большей части противника. Прямо перед ним, на гребне противоположного холма, виднелась деревня Шен Граберн, а в трех местах слева и справа французские войска в дыму костров, большая часть которых, очевидно, находилась в самой деревне. и за холмом. Слева от этой деревни, среди дыма, находилось что-то похожее на батарею, но ясно разглядеть это невооруженным глазом было невозможно. Наш правый фланг располагался на довольно крутом склоне, который доминировал над позициями французов. Там стояла наша пехота, а в самой дальней точке — драгуны. В центре, где стояла батарея Тушина и откуда князь Андрей обозревал позицию, был самый легкий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шён Граберна.
9 unread messages
On the left our troops were close to a copse , in which smoked the bonfires of our infantry who were felling wood . The French line was wider than ours , and it was plain that they could easily outflank us on both sides . Behind our position was a steep and deep dip , making it difficult for artillery and cavalry to retire . Prince Andrew took out his notebook and , leaning on the cannon , sketched a plan of the position . He made some notes on two points , intending to mention them to Bagratión . His idea was , first , to concentrate all the artillery in the center , and secondly , to withdraw the cavalry to the other side of the dip . Prince Andrew , being always near the commander in chief , closely following the mass movements and general orders , and constantly studying historical accounts of battles , involuntarily pictured to himself the course of events in the forthcoming action in broad outline . He imagined only important possibilities : " If the enemy attacks the right flank , " he said to himself , " the Kiev grenadiers and the Podólsk chasseurs must hold their position till reserves from the center come up . In that case the dragoons could successfully make a flank counterattack . If they attack our center we , having the center battery on this high ground , shall withdraw the left flank under its cover , and retreat to the dip by echelons . " So he reasoned ... All the time he had been beside the gun , he had heard the voices of the officers distinctly , but as often happens had not understood a word of what they were saying .

Слева наши войска приближались к перелеску, в котором дымили костры нашей пехоты, валявшей дрова. Линия французов была шире нашей, и было ясно, что они легко смогут обойти нас с флангов с обеих сторон. Позади нашей позиции находился крутой и глубокий провал, затруднявший отход артиллерии и кавалерии. Князь Андрей достал блокнот и, опираясь на пушку, набросал план позиции. Он сделал некоторые примечания по двум пунктам, намереваясь сообщить о них Багратиону. Его идея заключалась, во-первых, в том, чтобы сосредоточить всю артиллерию в центре, а во-вторых, отвести кавалерию на другую сторону провала. Князь Андрей, находясь всегда около главнокомандующего, внимательно следя за массовыми движениями и общими приказами и постоянно изучая исторические сведения о боях, невольно представлял себе в общих чертах ход событий в предстоящем действии. Он представлял себе лишь важные возможности: «Если противник нападет на правый фланг, — говорил он себе, — киевские гренадеры и подольские егеря должны удерживать свои позиции до тех пор, пока не подойдут резервы из центра. В этом случае драгуны могли успешно провести фланговую контратаку. Если они нападут на наш центр, мы, располагая центральную батарею на этой возвышенности, отведем под свое прикрытие левый фланг и эшелонами отойдем к провалу». Так он рассуждал... Все время, пока он находился у ружья, он отчетливо слышал голоса офицеров, но, как это часто бывает, не понимал ни слова из того, что они говорили.
10 unread messages
Suddenly , however , he was struck by a voice coming from the shed , and its tone was so sincere that he could not but listen .

Однако внезапно его поразил голос, доносившийся из сарая, и тон его был так искренен, что он не мог не прислушаться.
11 unread messages
" No , friend , " said a pleasant and , as it seemed to Prince Andrew , a familiar voice , " what I say is that if it were possible to know what is beyond death , none of us would be afraid of it . That 's so , friend . "

— Нет, друг, — сказал приятный и, как показалось князю Андрею, знакомый голос, — я говорю то, что если бы можно было знать то, что за смертью, то никто из нас не боялся бы ее. Вот так, друг.
12 unread messages
Another , a younger voice , interrupted him : " Afraid or not , you ca n't escape it anyhow . "

Другой, более молодой голос, прервал его: «Боишься ты или нет, но тебе все равно не уйти».
13 unread messages
" All the same , one is afraid ! Oh , you clever people , " said a third manly voice interrupting them both . " Of course you artillery men are very wise , because you can take everything along with you -- vodka and snacks . "

«Все равно боишься! Ох вы умные люди, — перебил их обоих третий мужественный голос. «Конечно, вы, артиллеристы, очень мудры, потому что все с собой можно взять — и водку, и закуску».
14 unread messages
And the owner of the manly voice , evidently an infantry officer , laughed .

И обладатель мужественного голоса, очевидно, пехотный офицер, засмеялся.
15 unread messages
" Yes , one is afraid , " continued the first speaker , he of the familiar voice . " One is afraid of the unknown , that 's what it is . Whatever we may say about the soul going to the sky ... we know there is no sky but only an atmosphere . "

— Да, боишься, — продолжал первый оратор, у него был знакомый голос. «Человек боится неизвестного, вот что это такое. Что бы мы ни говорили о душе, отправляющейся в небо... мы знаем, что неба нет, а есть только атмосфера».
16 unread messages
The manly voice again interrupted the artillery officer .

Мужской голос снова прервал офицера-артиллериста.
17 unread messages
" Well , stand us some of your herb vodka , Túshin , " it said .

— Ну, подай нам своей травной водки, Тушин, — сказало оно.
18 unread messages
" Why , " thought Prince Andrew , " that 's the captain who stood up in the sutler 's hut without his boots . " He recognized the agreeable , philosophizing voice with pleasure .

«Да ведь, — подумал князь Андрей, — это ротмистр, который встал в избе барина без сапог». Он с удовольствием узнал приятный философствующий голос.
19 unread messages
" Some herb vodka ? Certainly ! " said Túshin . " But still , to conceive a future life ... "

«Немного травяной водки? Конечно!" — сказал Тушин. «Но все же, чтобы зачать будущую жизнь…»
20 unread messages
He did not finish . Just then there was a whistle in the air ; nearer and nearer , faster and louder , louder and faster , a cannon ball , as if it had not finished saying what was necessary , thudded into the ground near the shed with super human force , throwing up a mass of earth

Он не закончил. В этот момент в воздухе послышался свист; все ближе и ближе, все быстрее и громче, все громче и быстрее, ядро, словно не договорив того, что нужно, с нечеловеческой силой врезалось в землю возле сарая, подбрасывая массу земли

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому