Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Stepan Arkadyevitch was standing at the top of the stairs . His good - naturedly beaming face above the embroidered collar of his uniform beamed more than ever when he recognized the man coming up .

Степан Аркадьич стоял наверху лестницы. Его добродушно сияющее лицо над вышитым воротником мундира просияло еще сильнее, когда он узнал приближающегося человека.
2 unread messages
“ Why , it ’ s actually you , Levin , at last ! ” he said with a friendly mocking smile , scanning Levin as he approached . “ How is it you have deigned to look me up in this den ? ” said Stepan Arkadyevitch , and not content with shaking hands , he kissed his friend . “ Have you been here long ? ”

— Да ведь это же ты, Левин, наконец! — сказал он с дружеской насмешливой улыбкой, глядя на приближающегося Левина. — Как это вы соизволили разыскать меня в этом логове? — сказал Степан Аркадьич и, не удовлетворившись рукопожатием, поцеловал своего друга. "Вы давно здесь?"
3 unread messages
“ I have just come , and very much wanted to see you , ” said Levin , looking shyly and at the same time angrily and uneasily around .

— Я только что пришел и очень хотел вас видеть, — сказал Левин, робко и в то же время сердито и тревожно оглядывая кругом.
4 unread messages
“ Well , let ’ s go into my room , ” said Stepan Arkadyevitch , who knew his friend ’ s sensitive and irritable shyness , and , taking his arm , he drew him along , as though guiding him through dangers .

— Ну, пойдем в мою комнату, — сказал Степан Аркадьич, знавший чуткую и раздражительную застенчивость своего друга, и, взяв его за руку, повлек за собой, как бы проводя через опасности.
5 unread messages
Stepan Arkadyevitch was on familiar terms with almost all his acquaintances , and called almost all of them by their Christian names : old men of sixty , boys of twenty , actors , ministers , merchants , and adjutant - generals , so that many of his intimate chums were to be found at the extreme ends of the social ladder , and would have been very much surprised to learn that they had , through the medium of Oblonsky , something in common . He was the familiar friend of everyone with whom he took a glass of champagne , and he took a glass of champagne with everyone , and when in consequence he met any of his disreputable chums , as he used in joke to call many of his friends , in the presence of his subordinates , he well knew how , with his characteristic tact , to diminish the disagreeable impression made on them . Levin was not a disreputable chum , but Oblonsky , with his ready tact , felt that Levin fancied he might not care to show his intimacy with him before his subordinates , and so he made haste to take him off into his room .

Степан Аркадьич был в дружеских отношениях почти со всеми своими знакомыми и почти всех называл своими христианскими именами: шестидесятилетних стариков, двадцатилетних мальчиков, актеров, министров, купцов и генерал-адъютантов, так что многие из его близких приятелей находились на крайних концах социальной лестницы и очень удивились бы, узнав, что у них было через Облонского что-то общее. Он был близким другом каждого, с кем он выпивал бокал шампанского, и он выпивал бокал шампанского со всеми, и когда вследствие этого он встречал кого-нибудь из своих бесчестных приятелей, как он в шутку называл многих своих друзей, в присутствии своих подчиненных он хорошо умел со свойственным ему тактом уменьшить производимое на них неприятное впечатление. Левин не был человеком с дурной репутацией, но Облонский, с его готовым тактом, чувствовал, что Левину кажется, что он не желает показать свою близость с ним перед подчиненными, и поэтому поспешил увести его в свою комнату.
6 unread messages
Levin was almost of the same age as Oblonsky ; their intimacy did not rest merely on champagne . Levin had been the friend and companion of his early youth . They were fond of one another in spite of the difference of their characters and tastes , as friends are fond of one another who have been together in early youth . But in spite of this , each of them — as is often the way with men who have selected careers of different kinds — though in discussion he would even justify the other ’ s career , in his heart despised it .

Левин был почти одного возраста с Облонским; их близость основывалась не только на шампанском. Левин был другом и товарищем его ранней юности. Они любили друг друга, несмотря на различие характеров и вкусов, как любят друг друга друзья, бывшие вместе в ранней юности. Но, несмотря на это, каждый из них, как это часто бывает с людьми, избравшими разную карьеру, хотя в дискуссии и оправдывал карьеру другого, в душе презирал ее.
7 unread messages
It seemed to each of them that the life he led himself was the only real life , and the life led by his friend was a mere phantasm . Oblonsky could not restrain a slight mocking smile at the sight of Levin . How often he had seen him come up to Moscow from the country where he was doing something , but what precisely Stepan Arkadyevitch could never quite make out , and indeed he took no interest in the matter . Levin arrived in Moscow always excited and in a hurry , rather ill at ease and irritated by his own want of ease , and for the most part with a perfectly new , unexpected view of things . Stepan Arkadyevitch laughed at this , and liked it . In the same way Levin in his heart despised the town mode of life of his friend , and his official duties , which he laughed at , and regarded as trifling . But the difference was that Oblonsky , as he was doing the same as everyone did , laughed complacently and good - humoredly , while Levin laughed without complacency and sometimes angrily .

Каждому из них казалось, что жизнь, которую он вел сам, была единственной настоящей жизнью, а жизнь, которую вел его друг, была лишь фантазмом. Облонский не мог сдержать легкой насмешливой улыбки при виде Левина. Сколько раз он видел, как он приезжал в Москву из деревни, где что-то делал, но что именно Степан Аркадьич так и не мог толком разобрать, да и не интересовался этим делом. Левин приезжал в Москву всегда взволнованный и торопливый, несколько неловкий и раздраженный собственной неспокойностью и большей частью с совершенно новым, неожиданным взглядом на вещи. Степан Аркадьич посмеялся над этим, и ему это понравилось. Точно так же Левин в душе презирал городской образ жизни своего друга и его служебные обязанности, над которыми он смеялся и считал пустяковыми. Но разница была в том, что Облонский, делая то же, что и все, смеялся самодовольно и весело, а Левин смеялся не самодовольно, а иногда и сердито.
8 unread messages
“ We have long been expecting you , ” said Stepan Arkadyevitch , going into his room and letting Levin ’ s hand go as though to show that here all danger was over . “ I am very , very glad to see you , ” he went on . “ Well , how are you ? Eh ? When did you come ? ”

— Мы вас давно ждали, — сказал Степан Аркадьич, входя в свою комнату и отпуская руку Левина, как бы показывая, что здесь вся опасность миновала. — Я очень, очень рад вас видеть, — продолжал он. "Ну, как ты? Э? Когда вы пришли?"
9 unread messages
Levin was silent , looking at the unknown faces of Oblonsky ’ s two companions , and especially at the hand of the elegant Grinevitch , which had such long white fingers , such long yellow filbert - shaped nails , and such huge shining studs on the shirt - cuff , that apparently they absorbed all his attention , and allowed him no freedom of thought . Oblonsky noticed this at once , and smiled .

Левин молчал, глядя на неизвестные лица двух спутников Облонского и особенно на руку элегантного Гриневича, у которой были такие длинные белые пальцы, такие длинные желтые фундуковые ногти и такие огромные блестящие запонки на манжете рубашки, что, по-видимому, они поглощали все его внимание и не давали ему свободы мысли. Облонский тотчас заметил это и улыбнулся.
10 unread messages
“ Ah , to be sure , let me introduce you , ” he said . “ My colleagues : Philip Ivanitch Nikitin , Mihail Stanislavitch Grinevitch ” — and turning to Levin — “ a district councilor , a modern district councilman , a gymnast who lifts thirteen stone with one hand , a cattle - breeder and sportsman , and my friend , Konstantin Dmitrievitch Levin , the brother of Sergey Ivanovitch Koznishev . ”

«Ах, для уверенности, позвольте мне вас представить», — сказал он. — Мои коллеги: Филипп Иваныч Никитин, Михаил Станиславич Гриневич, — и обращаясь к Левину, — уездный советник, современный уездный советник, гимнаст, поднимающий одной рукой тринадцать камней, скотовод и спортсмен, и друг мой Константин. Дмитриевич Левин, брат Сергея Ивановича Кознышева».
11 unread messages
“ Delighted , ” said the veteran .

«Рад», — сказал ветеран.
12 unread messages
“ I have the honor of knowing your brother , Sergey Ivanovitch , ” said Grinevitch , holding out his slender hand with its long nails .

— Имею честь знать вашего брата, Сергея Ивановича, — сказал Гриневич, протягивая тонкую руку с длинными ногтями.
13 unread messages
Levin frowned , shook hands coldly , and at once turned to Oblonsky . Though he had a great respect for his half - brother , an author well known to all Russia , he could not endure it when people treated him not as Konstantin Levin , but as the brother of the celebrated Koznishev .

Левин нахмурился, холодно пожал руку и тотчас же обратился к Облонскому. Хотя он и питал большое уважение к своему сводному брату, известному всей России писателю, но терпеть не мог, когда к нему относились не как к Константину Левину, а как к брату знаменитого Кознышева.
14 unread messages
“ No , I am no longer a district councilor . I have quarreled with them all , and don ’ t go to the meetings any more , ” he said , turning to Oblonsky .

«Нет, я больше не депутат райсовета. Я со всеми ними рассорился и больше на собрания не хожу, — сказал он, обращаясь к Облонскому.
15 unread messages
“ You ’ ve been quick about it ! ” said Oblonsky with a smile . “ But how ? why ? ”

— Ты поспешил с этим! — сказал Облонский с улыбкой. "Но как? почему?"
16 unread messages
“ It ’ s a long story . I will tell you some time , ” said Levin , but he began telling him at once . “ Well , to put it shortly , I was convinced that nothing was really done by the district councils , or ever could be , ” he began , as though someone had just insulted him . “ On one side it ’ s a plaything ; they play at being a parliament , and I ’ m neither young enough nor old enough to find amusement in playthings ; and on the other side ” ( he stammered ) “ it ’ s a means for the coterie of the district to make money .

"Это длинная история. Я тебе когда-нибудь скажу, — сказал Левин, но тотчас же начал ему рассказывать. — Ну, короче говоря, я был убежден, что уездными управами ничего действительно не сделано и не могло быть сделано, — начал он так, как будто его только что кто-то оскорбил. «С одной стороны, это игрушка; они играют в парламент, а я не настолько молод и не настолько стар, чтобы развлекаться в игрушках; и с другой стороны» (он заикался) «Это способ заработать деньги для кружков округа.
17 unread messages
Formerly they had wardships , courts of justice , now they have the district council — not in the form of bribes , but in the form of unearned salary , ” he said , as hotly as though someone of those present had opposed his opinion .

Раньше у них были опеки, суды, теперь у них есть уездная управа — не в виде взяток, а в виде нетрудового жалованья, — говорил он так горячо, как будто кто-то из присутствующих возражал против его мнения.
18 unread messages
“ Aha ! You ’ re in a new phase again , I see — a conservative , ” said Stepan Arkadyevitch . “ However , we can go into that later . ”

"Ага! Вы, я вижу, опять в новой фазе — консерватор, — сказал Степан Аркадьич. — Однако мы можем вернуться к этому позже.
19 unread messages
“ Yes , later . But I wanted to see you , ” said Levin , looking with hatred at Grinevitch ’ s hand .

"Да, позже. А я хотел вас видеть, — сказал Левин, с ненавистью глядя на руку Гриневича.
20 unread messages
Stepan Arkadyevitch gave a scarcely perceptible smile .

Степан Аркадьич едва заметно улыбнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому